Текст и перевод песни Many Moons исполнителя Janelle Monáe


Оригинал

Many Moons

Перевод

Много лун

We're dancing free but we're stuck here underground

Мы танцуем, но мы заперты в подземелье,

And everybody trying to figure they way out

И каждый пытается отсюда выбраться,

Hey Hey Hey, all we ever wanted to say

Эй, эй, эй, всё, что мы хотели сказать

Was chased erased and then thrown away

Было изъято, стерто и выброшено,

And day to day we live in a daze

И день за днем мы живем, изумляясь этому...

We march all around til' the sun goes down night children

Мы маршируем по улицам до заката, дети ночи,

Broken dreams, no sunshine, endless crimes, we long for freedom (for freedom)

Разбитые грёзы, ни единого луча солнца, бесконечные преступления, мы жаждем свободы (свободы)

You're free but in your mind, your freedom's in a bind

Сам ты свободен, но твой разум закрепощён...

[Hook]

[Припев:]

Oh make it rain, ain't a thing in the sky to fall

О, пусть прольется дождь, с небес не падает ни капли,

(The silver bullet's in your hand and the war's heating up)

(В твоей руке серебряная пуля, и война в разгаре)

And when the truth goes BANG the shouts splatter out

И когда правда взрывается - ба-бах! Крики разлетаются брызгами,

(Revolutionize your lives and find a way out)

(Переверни свою жизнь 1 и найдешь выход) 1

And when you're growing down instead of growing up

И когда ты деградируешь, вместо того, чтобы расти,

(You gotta ooo ah ah like a panther)

(Ты должен... о-оу, а-а, а-а ...как пантера 2) 2

Tell me are you bold enough to reach for love?

Скажи, хватит ли у тебя смелости дотянуться до любви?

(Na na na...)

(На на на...)

He lived in sector ten

Он жил в десятом секторе,

Had a friend named Benjamin

Его друга звали Бенджамин,

Sail away, sail away Susan

Уплывай, уплывай, Сьюзан...

So strong for so long

Так долго старалась быть сильной,

All I wanna do is sing my simple song

Я лишь хочу петь свою простую песенку,

Square or round, rich or poor

Квадратные или круглые, богатые или бедные,

At the end of day and night all we want is more

В конце концов, все мы хотим большего...

I keep my feet on solid ground and use my wings when storms come around

Я твёрдо стою на земле и взлетаю на крыльях во время шторма,

I keep my feet on solid ground for freedom

Я твёрдо стою за свободу,

You're free but in your mind, your freedom's in a bind

Сам ты свободен, но твой разум, твой разум закрепощён...

[Hook]

[Припев]

[Cybernetic Chantdown]

[Кибернетический речитатив:]

Civil rights, civil war

Гражданские права, гражданская война,

Hood rat, crack whore

Хабалки из гетто, шлюхи-наркоманки,

Carefree, nightclub

Беззаботная тусня по клубам,

Closet drunk, bathtub

Пьянки в туалетах,

Outcast, weirdo

Изгои, ненормальные,

Stepchild, freak show

Приемыш, шоу уродов,

Black girl, bad hair

Черная девчонка, плохая прическа,

Broad nose, cold stare

Широкий нос, ледяной взгляд,

Tap shoes, Broadway

Туфли для степа, Бродвей,

Tuxedo, holiday

Смокинг, праздник,

Creative black, Love song

Креативный черный, серенада,

Stupid words, erased song

Глупые слова, стёртая песня,

Gun shots, orange house

Выстрелы, оранжевый дом,

Dead man walking with a dirty mouth

Сквернослов, обречённый умереть,

Spoiled milk, stale bread

Прокисшее молоко, черствый хлеб,

Welfare, bubonic plague

Пособия, бубонная чума,

Record deal, light bulb

Контракт на запись, лампочка,

Keep back kid now corporate thug

Изгой теперь в корпорации убийц,

Breast cancer, common cold

Рак груди, простуда,

HIV, lost hope

ВИЧ, потерянные надежды,

Overweight, self esteem

Избыточный вес, самооценка,

Misfit, broken dream

Аутсайдер с разбитой мечтой,

Fish tank, small bowl

Аквариум, маленькая плошка,

Closed mind, dark hold

Запертый во тьме разум,

Cybergirl, droid control

Кибердевушка, контроль над дроидами,

Get away now they trying to steal your soul

Беги, теперь они пытаются украсть твою душу,

Microphone, one stage

Микрофон, одна сцена,

Tomboy, outrage

Возмутительная пацанка,

Street fight, bloody war

Уличный бой, кровавая война,

Instigators, third floor

Зачинщики, отсиживающиеся на третьем этаже,

Promiscuous child, broken dream

Беспризорники, разбитые мечты,

STD, quarentine

ЗППП, 3 карантин, 3

Heroin user, coke head

Героиновые и кокаиновые наркоманы,

Final chapter, death bed

Последняя глава на смертном одре,

Plastic sweat, metal skin

Пластиковый пот, металлическая кожа,

Metallic tears, mannequin

Слезы из металла, манекен,

Carefree, night club

Беззаботная тусня по клубам,

Closet drunk, bathtub

Пьянки в туалетах,

White house, Jim Crow

Белый дом, Джим Кроу, 4 4

Dirty lies, my regards

Грязная ложь, мой вам привет.

And when the world just treats you wrong

И когда мир несправедлив к тебе,

Just come with me and I'll take you home

Просто пойдем со мной, и я отведу тебя домой,

No need to pack a bag

Нет нужды собирать вещи.

Who put your life in the danger zone?

Кто подвергнет твою жизнь опасности?

You running dropping like a rolling stone

Ты носишься как перекати-поле,

No need to pack a bag

Нет нужды собирать вещи,

You just can't stop your hurt from hanging on

Ты не можешь освободиться от своей боли,

The old man dies and then a baby's born

Старик умирает, затем рождается младенец,

Chan, chan, chan, change your life

Изме-изме-изме-измени свою жизнь,

And when the world just treats you wrong

И когда мир будет несправедлив к тебе,

Just come with me and I'll take you home

Просто пойдем со мной, и я отведу тебя домой,

Shan, shan shan shan-gri la

Шан-шан-шан-шан-гри ла... 5 5

Na na na na na na na na na na na

На-на-на-на-на-на-на-на-на-на-на.


 1 – Дословно: «соверши революцию в своей жизни».
 2 – Отсылка к «Партии черных пантер», афроамериканской организации, ставившей своей целью продвижение гражданских прав чернокожего населения.
 3 – Заболевания, передающиеся половым путем.
 4 – Законы Джима Кроу – неофициальное распространенное название законов о расовой сегрегации в некоторых штатах США в период 1890 – 1964 годов.
 5 – Шангри-Ла – вымышленная страна, описанная в 1933 году в новелле писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт». Шангри-Ла Хилтона является литературной аллегорией Шамбалы.

0 43 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий