Derrière les volets de ma petite ville
За ставнями моего городка
Des vieilles en bonnet vivent tout doucement
Мирно живут старухи в чепчиках,
Et comme un chapelet entre leurs mains dociles
И, словно четки в их слабых руках,
Les mois et les saisons s'égrainent lentement
Месяцы и времена года неспешно пробегают.
Quand l'Angélus du soir troublera l'air tranquille
Когда вечерний звон колоколов будет спокоен,
Elles se signeront et sans faire de bruit
Они перекрестятся и бесшумно
Elles enfermeront le silence et la nuit
Оставят тишину и ночь
Derrière les volets de ma petit ville
За ставнями моего городка.
Dans la petite rue de ma petite ville
На улочке моего городка
De l'aurore à la nuit les volets des maisons
С зари до ночи ставни домов
Restent à demi clos et des vieilles tranquilles
Остаются полуприкрытыми, и старухи спокойны.
Derrière ces volets depuis tant de saisons
Позади этих ставен уже столько сезонов
Écoutent s'écouler des heures si pareilles
Они слушают, как протекают так похожие друг на друга часы,
Que tricotant leurs bas ou disant leur Ave
И вяжут свои чулки или читают молитву Богородице.
Sans même se pencher rien qu'en tendant l'oreille
Даже не прислушиваясь,
Elles savent les pas qui frappent le pavé
Они знают шаги, что отстукивают ритм на мостовой,
Car depuis des années on entendait les pierres
Ведь столько лет они слышали камни.
Toujours à la même heure arriver le matin
Всегда в один и тот же час приходит утро,
Et monsieur le Curé sortir du presbytère
И месье Кюре выходит своего дома,
Tandis que dans la rue s'ouvrent les magasins
В то время как на улице открываются магазины.
Derrière les volets de ma petite ville
За ставнями своего городка
Un jour je m'en irai vieillir tout doucement
Однажды я окажусь, дабы мирно состариться,
Et je me souviendrai d'histoires puériles
И я буду вспоминать детские истории,
Que je raconterai aux tous petits enfants
Что я расскажу всем маленьким ребятишкам.
Quand l'Angélus du soir troublera l'heure tranquille
Когда вечерний звон колоколов будет спокоен,
Je m'enfermerai seul avec mes souvenirs
Я запру себя в одиночестве со своими воспоминаниями,
Puis un jour doucement me laisserai mourir
А после однажды позволю себе умереть
Derrières les volets de ma petite ville
За ставнями своего городка.