J'aime ton odeur, ta saveur Léon
Мне нравится твой запах, твой вкус Леон,
T'es pas beau Léon
Ты не красавец, Леон,
T'as les cheveux longs
У тебя длинные волосы,
Mais je t'ai dans la peau
Ты у меня под кожей,
Mais je t'ai dans la peau
Но ты у меня под кожей,
Mais je t'ai dans la peau, Léon
Но ты у меня под кожей, Леон.
Je ne suis pas jolie, jolie
Я не милашка, милашка,
Nous ne sommes pas beaux, beaux, beaux
Мы не красавцы, красавцы, красавцы.
Mais contre toi, moi je grille
Но рядом с тобой, меня продирает озноб,
Tu me fous le feu a la peau
Меня трясет.
T'as peut-être pas des bras d'athlète
Возможно, твои объятья не атлетичны,
T'as peut-être pas le torse velu
Твой торс не волосат,
Mais j'adore tes mirettes, qui se brouillent
Но я обожаю твои туманные глазки,
Quand tu me dis
Когда ты мне говоришь,
Que tu m'as dans la peau Léon
Что я у тебя под кожей, Леон,
Que tu m'as dans la peau Léon
Что я у тебя под кожей, Леон,
Que tu m'as dans la peau Léon
Что я у тебя под кожей, Леон,
Léon, Léon, Léon, Léon
Леон, Леон, Леон, Леон.
Mais voila, mais voila
Но вот, но вот,
Qu'un soir au cinérama
Однажды в кинопанораме,
Au ciné en longueur
В кино в длину
Sur l'écran exhibiteur
На тормозящем экране
Une femme un serpent
Женщина, змея,
Une chatte mollement
Томная кошка,
Étendue plus que nue
Вытянувшаяся обнаженной.
Cette femme plus que nature
Эта женщина, больше чем природа
En couleurs plus que pures
Более, чем чистых цветов.
Cette roulure sans pelure
Это чистая потаскуха,
Qui roulait en voiture
Что ездила на авто.
Cette glue, ce serpent
Это липучка, это змея,
Cette chatte mollement
Это томная кошка,
S'est glissée, s'est lovée
Что проскользнула, скрутилась спиралью
Au creux de ta peau Léon
В самой глубине твоей кожи.
Tu l'as dans la peau Léon
Она у тебя под кожей, Леон,
Tu l'as dans la peau Léon
Она у тебя под кожей, Леон,
Tu l'as dans la peau Léon
Она у тебя под кожей, Леон,
Léon, Léon, Léon, Léon
Леон, Леон, Леон, Леон.
Depuis tu prends des airs rêveurs, Léon
С неких пор у тебя мечтательный вид, Леон,
Pourquoi mon Léon?
Почему, мой Леон?
T'es plus mon Léon
Ты уже не мой Леон.
Pour une étoile dont la peau
Ради звезды, чье одеяние
N'est qu'un rayon, un halo
Лишь луч, гало.
Nébuleuse vapeur sans chaleur
Туманная дымка без тепла.
J'aurai ta peau Léon
У меня будет твое облачение, Леон,
J'aurai ta peau Léon
У меня будет твое облачение, Леон,
J'aurai ta peau Léon
У меня будет твое облачение, Леон,
Léon, Léon, Léon, Léon
Леон, Леон, Леон, Леон.
Ce fut voluptueusement,
Это было сладострастно,
Sans cri, ni geste, ni adieu
Без крика, без жеста, без прощания.
Tu basculas dans le néant
Ты растворился в небытии,
Tu n'auras pas vécu bien vieux
Ты не станешь старым.
Ce n'était qu'une petite écorchure
Это была всего лишь ссадина
Sur la peau de ta figure
На коже твоего лица,
Que tu te fis au rasoir,
Что ты сделал бритвой.
Je l'avais mouillée de curare
Я смочила ее ядом.
J'ai eu ta peau Léon
У меня была твоя кожа, Леон,
J'ai eu ta peau Léon
У меня была твоя кожа, Леон,
J'ai eu ta peau Léon
У меня была твоя кожа, Леон,
Léon, Léon, Léon, Léon
Леон, Леон, Леон, Леон.