Текст и перевод песни All along the Watchtower* исполнителя Jimi Hendrix


Оригинал

All along the Watchtower*

Перевод

На сторожевой башне*

There must be some kind of way out of here

Должен же быть хоть какой-то выход, -

Said a joker to the thief

Обратился Шут к Плуту.

There's too much confusion

Такой шум стоит, такой беспорядок -

I can't get no relief

О покое можно только мечтать...

Businessmen, they, they drink my wine

Торгаши пьют мое вино,

Ploughmen dig my earth

Крестьяне взрыхляют мою землю, -

None will level on the line

Да только им не понять,

Nobody of it is worth

Что не стоят они этого.

Hey, hey

Эй, эй...

No reason to get excited

Эх, да зачем волноваться? -

The thief, he kindly spoke

С улыбкой отвечал Плут.

There are many here among us

Ведь многие из нас понимают,

Who feel that life is but a joke, but, uh

Что жизнь - всего лишь шутка;

But you and I, we've been through that

Нам с тобой уже доводилось побывать в такой же передряге -

And this is not our fate

Видно, не судьба:

So let us not talk falsely now

Так давай перестанем притворяться и лицемерить -

The hour's getting late

Смотри, уже поздний час.

Hey

Эй...

Hey

Эй!

All along the watchtower

И продолжали они бдеть

Princes kept the view

На сторожевой башне;

While all the women came and went

Порой женщины и босоногие слуги останавливались возле,

Barefoot servants, too, but, uh

Но вскоре уходили прочь.

Outside in the cold distance

А где-то там, в бескрайних холодных далях,

A wildcat did growl

Рычали дикие львы...

Two riders were approachin'

Приближались двое всадников.

And the wind began to howl

Выл ветер.

Hey

Эй?..

Oh

(О...

All along the watchtower

Все на сторожевой башне...

Hear you sing around the watch

Твоя песня звенит - да со всех сторон...

Gotta beware, gotta beware, I will

Берегись, берегись, - я...

Yeah

О, да...

Ooh, baby

О, малышка...

All along the watchtower

Все на сторожевой башне!..)

* - кавер на песню All Along the Watchtower в оригинальном исполнении Bob Dylan

*Некоторые усматривают в этой песне библейские аллюзии, в частности, отсылку к Книге Исаии (гл. 21, ст. 5-9): Приготовляют стол, рас­стилают по­крывала (в английском тексте Библии - watch the watctower, смотрят с сторожевой башни), – едят, пьют. Вставайте, князья, мажьте щиты!

0 21 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий