I met a gin-soaked
Я встретил эту проспиртованную
Barroom queen in Memphis,
Королеву бара в Мемфисе.
She tried to take me upstairs
Она попыталась затащить меня наверх
She had to heave me right across her shoulder,
Ей пришлось перебросить меня через плечо,
Cause I just can't seem to drink
Потому что я просто не мог напиться так,
You off my mind.
Чтоб выкинуть тебя из головы.
It's the honky tonk women,
Эта распутная женщина
That gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.
Дарит мне, дарит мне, дарит мне кабацкий блюз. 1 1
I laid a divorcee in New York City,
Я оставил свою разведёнку в Нью-Йорке.
I had to put up some kind of a fight.
Мне пришлось сопротивляться,
The lady, then she covered me in roses,
А потом эта леди осыпала меня розами.
She blew my nose and then she blew my mind.
Она щелкнула меня по носу и вскружила мне голову.
It's the honky tonk women,
Эта распутная женщина
That gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.
Дарит мне, дарит мне, дарит мне кабацкий блюз.
* – Кавер на композицию Honky Tonk Women в оригинальном исполнении The Rolling Stones
1 – Обыгрывается многозначность слова honky tonk, в зависимости от контекста обозначающего кабацкий (от особого стиля непритязательной фортепьянной музыки, исполнявшейся преим. в барах), разбитной (этим словом обозначалось любое дешёвое заведение с сомнительной репутацией: бордель, кабаре, игорный дом и т.п.), а также название знаменитой песни Хэнка Уильямса Honky Tonk Blues (соответственно, blues – музыкальный стиль и blues – тоска, печаль).
1 – Обыгрывается многозначность слова honky tonk, в зависимости от контекста обозначающего кабацкий (от особого стиля непритязательной фортепьянной музыки, исполнявшейся преим. в барах), разбитной (этим словом обозначалось любое дешёвое заведение с сомнительной репутацией: бордель, кабаре, игорный дом и т.п.), а также название знаменитой песни Хэнка Уильямса Honky Tonk Blues (соответственно, blues – музыкальный стиль и blues – тоска, печаль).