Qui non è il Mississipi e nemmeno Atlanta
Здесь не Миссисипи 1 и даже не Атланта, 2 1
Ma non so che cosa c'è nella mia pelle bianca
Но я не знаю, что на моей белой коже,
Che a quattordici anni mi ha fatto sentire come
Которая к четырнадцати годам давала ощущение, словно я
Nato a Hollis Queens ma sotto falso nome
Родился в Холлисе, Куинс, 3 но под вымышленным именем. 2
Ho il passaporto italiano e un cuore mediterraneo
У меня итальянский паспорт и средиземноморское сердце.
Working class hero con un amore spontaneo
Я герой рабочего класса со всепоглощающей любовью,
Per la botte piena e per la moglie ubriaca
Готовый откусить лучший кусок пирога, 4 3
La base aerospaziale nel centro di Aracataca
Аэрокосмическое ядро в центре Аракатаки, 5 4
Gabo Márquez, Valentino Rossi ed Happy Days
Габо Маркез, 6 Валентино Росси 7 и Счастливые дни, 8 5
Diego Velazquez, Saturday Night Fever, Walk This Way
Диего Валкез, 9 Лихорадка субботнего вечера 10 и Walk This Way. 11 6
E quando senti il richiamo della foresta
Когда почувствуете зов природы –
È la mia musica e la tua festa
Это будет моя музыка и ваша вечеринка.
Come posso io
Как же я могу
Non celebrarti vita
Не прославлять тебя, жизнь?!
Skin skin dive so-socializza
Давай, со-социализируйся скорее
Ritmo mozzarella pomodoro ecco una pizza
В ритме моцареллы и томатов в пицце.
Supercalifragilistichespiralidoso
Суперфантастический, 12 7
Uomo paleolitico di impatto mostruoso
Ужасный человек-монстр эпохи палеолита,
Non sono laureato ma posso insegnare ad Harvard
Я не выпускник, но могу преподавать в Гарварде, 13 8
E improvviso sul tempo meglio che al Village Vanguard
И внезапно наступят лучшие времена, как в Village Vanguard, 14 9
Ormai sono uno standard un grande classico
Но теперь те времена стали классикой:
Quick stop rock'n'roll Mister Fantastico
Quick stop, 15 рок-н-ролл и Мистер Фантастик. 16 10
Se esiste un dio forse sì forse no boh
Есть на свете Бог, а, может, и нет, – оу! –
Ma ascolto le storie disposto a crederci un po'
Но я готов услышать эту историю и даже немного поверить в неё.
E siamo figli di qualcuno il resto è tutto da fare
Все мы чьи-то дети, а в остальном – приходится действовать.
Non ho radici ma piedi per camminare
У меня нет корней, но мои ноги могут ходить. 17 11
[Ritornello: 2x]
[Припев: 2x]
Come posso io
Как же я могу
Non celebrarti vita
Не прославлять тебя, жизнь?!
Ho il flow di un jazzista e il mood di un barista
У меня поток 18 джазовой музыки и настроение баристы, 19 12
E le ossa rotte riparate a forza di stare in pista
А еще сломанные кости. Нужно восстановиться для поездок по трассе,
Con la pistola ad acqua rapino la banca
Чтобы с водяным пистолетом отправиться грабить банк.
La mossa del cavallo a elle che la via mi spalanca
Конь ходит буквой Г, чтобы перекрыть путь
Verso lo scacco a re, verso la rivoluzione
И поставить шах королю, начав революцию
Un cantautore con la lingua come una percussione
У тех, кто пишет музыку без слов,
Che batte dove duole il dente e dove passa la gente
Которая, как молоток, гремела там, где били по зубам 20 и где ходили люди: 13
Alcatraz, Razzmatazz precipitevolissimevolmente
Алькатрас, 21 рацматац, 22 14
Coraggio, la fantasia in viaggio
Смелость, воображение, путешествия
E tocco il centro esatto del cuore selvaggio
И попадание в самую середину необузданного сердца;
La foce dell'Orinoco la poesia il gioco
Устье реки Ориноко, 23 поэзия, игра. 15
Senti un calore baby? È il sacro fuoco
Чувствуешь тепло ребенка? Это священный огонь.
[Ritornello: 2x]
[Припев: 2x]
Come posso io
Как же я могу
Non celebrarti vita
Не прославлять тебя, жизнь?!
Boom boom boom boom ritmo della vita
Бум-бум-бум-бум – это ритм жизни.
La barzelletta di una natura addomesticata
Шутка прирученной природы.
Ah beh, sì beh, vacci a credere te
Ах, ладно, ну что ж, сделай так, чтобы я тебе поверил. 24 16
Qui tutto è sempre relativo come piace a me
Всё, что я делаю, всегда относительно.
Non sono qui per il gusto o per la ricompensa
Я здесь не для того, чтобы полакомиться или обогатиться,
Ma per tuffarmi da uno scoglio dentro all'esistenza
А за погружением вглубь своей скалы бытия. 25 17
Sono un migrante, sono un cantante
Я – мигрант, я – певец,
Un panettiere a Damasco una stella distante
Булочник Дамаска, далекая звезда,
Un pianoforte scordato dentro a una sagrestia
Расстроенное фортепиано в разнице, 26 18
L'avanguardia di guardia davanti alla retrovia
Я в авангарде, когда нужно прикрыть ваши спины
Nel tempo della paura
В период страха. 27 19
Aspetto la fioritura
Я жду расцвета,
E se è una femmina si chiamerà
А если будет девочка, то её будут звать
Futura (futura)
Футура (Футура). 28 20
[Ritornello: 2x]
[Припев: 2x]
Come posso io
Как же я могу
Non celebrarti vita
Не прославлять тебя, жизнь?!
1 — Миссисипи — одна из крупнейших рек в мире, протекающая в Северной Америке.
3 — Холлис — жилой район в боро Куинс на Лонг-Айленде (Нью-Йорк), в котором компактно проживают афроамериканцы.
4 — Отсылка к итальянской поговорке “Avere la botte piena e la moglie ubriaca” — досл.: Иметь свой кусок пирога и съесть его, то есть взять от жизни самое лучшее.
5 — Аракатака — город на реке Аракатака в Колумбии, столица одноименного муниципалитета.
6 — Габо Маркез — колумбийский писатель, лауреат Нобелевской премии 1982 года.
9 — Диего Валкез — испанский художник, крупнейший представитель мадридской школы времён золотого века испанской живописи.
12 — В оригинале: supercalifragilistichespiralidoso — слово, не имеющее смысла, из фильма про Мэри Поппинс.
13 — Имеется в виду, что учеба в Гарварде не гарантирует знания и жизненный опыт, необходимые для полноценной жизни в обществе.
14 — The Village Vanguard — джазовый клуб в Нью-Йорке на Седьмой авеню.
15 — Quick stop — магазин при АЗС в Нью-Джерси.
17 — Имеется в виду лозунг современной итальянской молодежи: Мы все чьи-то дети, который означает, что можно опираться на семейные корни и в то же время добиваться всего самостоятельно.
18 — Flow (досл.: поток) — элемент рэпа, означающий технику управления входящего и выходящего потока воздуха во время чтения рэпа.
20 — La lingua batte dove il dente duole — название книги итальянского писателя Андреа Камиллери.
21 — Алькатрас — остров в заливе Сан-Франциско. Территория острова использовалась как сверхзащищённая тюрьма для особо опасных преступников.
23 — Ориноко — река в Южной Америке.
24 — Отсылка к песне Ho visto un re в исполнении Энцо Янначчи.
25 — Имеется в виду, что искусство существует не ради денег, а ради эстетического удовольствия.
26 — Непереводимая игра слов, связанная с созвучием scordato и accordato.
27 — Время страха — понятие, используемое для определения современного исторического этапа, периода войн.
28 — Имеется в виду надежда на светлое будущее без войн. Также отсылка к песне “Futura” в исполнении Лучио Далла.