Warum fuehlt es sich so leer an wenn du mit mir sprichst?
Почему на душе так пусто, когда ты говоришь со мной?
Warum fuehlt es sich so leer an wenn du bei mir bist?
Почему на душе так пусто, когда ты бываешь со мной?
Warum fuehlt es sich so schwer an wenn wir nichts mehr sagen?
Почему так тяжело, когда мы молчим?
Warum koennen wir nicht reden nach so vielen Jahren?
Отчего нам нечего сказать после стольких лет?
Warum fuehlt es sich so leer an wenn du mit mir sprichst?
Почему на душе так пусто, когда ты говоришь со мной?
Warum fuehlt es sich so leer an wenn du bei mir bist?
Почему на душе так пусто, когда ты бываешь со мной?
Warum fuehlt es sich so fern an wenn wir uns doch nah sind?
Отчего мы так далеки, хоть рядом бываем?
Was bringt mir dieses Leben wenn du einfach nicht da bist?
Для чего мне жизнь, если тебя просто нет рядом?
Deine Haut wird ganz kalt
Твоя кожа совсем холодна,
Dein Blick wird ganz leer
Твой взгляд совсем пуст,
Dein Atem wird leise
Твоё дыхание едва заметно,
Dein Kopf wird ganz schwer
Твоя голова тяжелеет....
Was hat dich so zerrissen?
Что так тебя истерзало?
Was hat dich so verletzt?
Что так ранило?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Что так искромсало тебя, твою жизнь и твоё сердце?
Was hat dich so zerrissen?
Что так тебя истерзало?
Was hat dich so verletzt?
Что так ранило?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Что так искромсало тебя, твою жизнь и твоё сердце?
Was bringen meine Worte wenn du sie nicht hoerst?
Для чего мои слова, если ты их не слышишь?
Was bringt meine Liebe wenn du sie nicht spuerst?
Для чего любовь моя, если ты её не чувствуешь?
Warum koennen wir beide uns der Wahrheit nicht stellen?
Почему мы оба правду представить не можем?
Warum kann ich dieses Loch in deinem Herzen nicht fuellen?
Почему я не могу заполнить трещину в твоем сердце?
Deine Haut ist ganz kalt
Твоя кожа совсем холодна,
Dein Blick wird ganz leer
Твой взгляд совсем пуст,
Dein Atem wird leise
Твоё дыхание едва заметно,
Und dein Kopf wird ganz schwer
И голова тяжелеет...
Was hat dich so zerrissen?
Что так тебя истерзало?
Was dich so verletzt?
Что так ранило?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Что так искромсало тебя, твою жизнь и твоё сердце?
Was hat dich so zerrissen?
Что так тебя истерзало?
Was hat dich so verletzt?
Что так ранило?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Что так искромсало тебя, твою жизнь и твоё сердце?
Was hat dich so zerrissen?
Что так тебя истерзало?
Was hat dich so zerrissen?
Что так тебя истерзало?
Dass du nicht mal mehr weinst
Что ты не плачешь больше,
Dass du nicht mal mehr schreist
Что ты не кричишь больше,
Dass du nicht mal mehr merkst dass dein Leben zerreisst
Что ты больше не замечаешь, как рвётся твоя жизнь...
Was hat dich so zerrissen?
Что так тебя истерзало?
Was hat dich so verletzt?
Что так ранило?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt
Что так искромсало тебя, твою жизнь и твоё сердце?
Was auch immer du tust
Что бы ты ни делала,
Was auch immer du sagst
Что бы ты ни говорила,
Ich pass auf dich auf
Я смотрю за тобой...
Ich bleib fuer dich wach
Я не сплю ради тебя,
Ich bleib fuer dich wach
Я не сплю ради тебя....
Was auch immer du tust
Что бы ты ни делала,
Was auch immer du sagst
Что бы ты ни говорила,
Ich pass auf dich auf
Я смотрю за тобой...
Ich bleib fuer dich wach
Я не сплю ради тебя,
Ich bleib fuer dich wach
Я не сплю ради тебя....