Viens m'embrasser...
Обними...
Avant de t'en aller ce soir, viens m'embrasser...
Перед тем как уйти меня ты обними
On ne va plus se voir mais on n'est pas fâchés.
Меж нами злобы нет, но нам не по пути
Viens m'embrasser...
Обними...
Viens m'embrasser...
Обними...
Dis-toi qu'entre nous deux ça ne va rien changer.
Скажи, что жар любви меж нами не угас.
Ta décision est prise et tu vas me quitter.
Но наш разлуки горькой всё же пробил час.
Viens m'embrasser...
Обними...
Toi qui t'en vas,
Уходишь ты,
Oublie que je suis triste; oublie et souris-moi;
Забудь про грусть мою, улыбку подари
Fais-moi revivre encore un peu de ce temps-là
Хоть на мгновенье к жизни меня возврати
Où tu venais te jeter dans mes bras.
Когда на плечи мне бросалась ты.
Toi qui t'en vas,
Уходишь ты,
Essaie de m'inventer encore un peu de toi,
Позволь мне помечтать немного о тебе.
Essaie de faire semblant d'avoir besoin de moi.
Ну, притворись, что нужен я ещё тебе
Viens m'embrasser pour la dernière fois...
В последний раз меня ты обними...
Viens m'embrasser...
Обними...
C'est toi qui vas partir, alors pourquoi pleurer?
Уходишь ты, к чему же эти слёзы лить?
C'est pas la fin du monde; on n'est pas les premiers
Тропой разлуки нам не первыми ходить.
A se quitter.
Нам нужно жить.
Viens m'embrasser
Обними...
Et ne me parle plus du mal que tu me fais.
Не нужно горьких слов, от них так больно мне.
Avec le temps tu sais tout devrait s'arranger.
Лишь время позабыть тебя поможет мне.
Viens m'embrasser...
Обними...
Toi qui t'en vas,
Уходишь ты,
Oublie que je suis triste; oublie et souris-moi;
Забудь про грусть мою, улыбку подари
Fais-moi revivre encore un peu de ce temps-là
Хоть на мгновенье к жизни меня возврати
Où tu venais te jeter dans mes bras.
Когда на плечи мне бросалась ты.
Toi qui t'en vas,
Уходишь ты,
Essaie de m'inventer encore un peu de toi,
Позволь мне помечтать немного о тебе.
Essaie de faire semblant d'avoir besoin de moi.
Ну, притворись, что нужен я ещё тебе
Viens m'embrasser pour la dernière fois...
В последний раз меня ты обними...