Goodbye, Norma Jean,
Прощай, Норма Джин,
Though I never knew you at all;
Пусть я не был с тобой знаком.
You had the grace to hold yourself
Ты не склоняла головы –
While those around you crawled;
Вокруг вились витком.
They crawled out of the woodwork,
Нашептывая, в душу
And they whispered into your brain,
К тебе влезли и обрекли
They set you on the treadmill,
На подвиг бесполезный;
And they made you change your name.
По-иному нарекли...
And it seems to me you lived your life
И мне кажется, что ты жила,
Like a candle in the wind,
Точно свечка на ветру,
Never knowing who to cling to,
Не имея, где укрыться
When the rain set in.
В мозглую пору.
And I would have liked to have known you,
Хотел бы я знать тебя, но...
But I was just a kid,
Но я был слишком мал.
Your candle burned out long before
Свеча угасла прежде, чем
Your legend ever did.
Легенду мир узнал.
Loneliness was tough,
Одиночество –
The toughest role you ever played;
Трудная-трудная роль.
Hollywood created a superstar –
Голливуд сделал суперзвездой –
And pain was the price you paid;
Ценою стала боль.
Even when you died,
Даже в мир иной
The press still hounded you –
Пресса следом за тобой,
All the papers had to say
А газеты всей гурьбой
Was that Marilyn was found in the nude.
Скажут: Мэрилин найдена нагой...
Goodbye, Norma Jean,
Прощай, Норма Джин,
Though I never knew you at all;
Пусть я не был с тобой знаком.
You had the grace to hold yourself
Ты не склоняла головы –
While those around you crawled;
Вокруг вились витком.
Goodbye, Norma Jean,
Прощай, Норма Джин,
From the young man in the twenty-second row,
От юнца где-то ряду в двадцать втором,
Who sees you as something more than sexual,
Кто видел в тебе больше, чем секс-символ,
More than just our Marilyn Monroe.
Больше, чем лишь Мэрилин Монро...
* – Кавер на композицию Candle In The Wind в оригинальном исполнении Elton John
* поэтический (эквиритмический) перевод