Ey! Was ist bloß aus dir geworden?
Эй! Во что ты превратилась?
Baby, schau in den Spiegel,
Детка, посмотри в зеркало,
Schau dir selber in die Augen!
Посмотри самой себе в глаза!
Was ist los? Du bist nicht mehr die gleiche Frau
Что происходит? Ты уже не та,
So wie damals, oh, so wie damals
Какой была тогда, какой была тогда.
Deine Augen zeigen, was los ist
Твои глаза говорят о том, что происходит
Oder warum du wieder so lang auf Klo bist
Или почему ты так долго сидишь в ванной.
Ey, deine Augen zeigen, was los ist,
Эй, твои глаза говорят о том, что происходит,
Dass du jeden Tag ein bisschen den Tod küsst
Что ты каждый день немножко целуешь смерть.
Und es ist nix mehr, wie es war
И всё уже не так, как было,
Alles mittlerweile Schnee von gestern,
Всё тем временем вчерашний снег, 1 1
Doch sie denkt nicht mehr drüber nach
Но она уже не думает об этом.
Yeah, denn es ist Schnee von gestern,
Да, ведь это вчерашний снег,
Und wieder ist sie lange wach
Но снова она долго не спит
Wegen Schnee von gestern
Из-за вчерашнего снега,
Wegen dem Schnee von gestern
Из-за вчерашнего снега.
Widerstand, Widerstand,
Сопротивление, сопротивление,
Denn was sie kann,
Ведь на что она способна,
Hab'n sie nie erkannt
Она никогда не осознавала.
Umso dunkler die Nächte,
Чем темнее ночи,
Desto heller strahlt sie wie ein Diamant
Тем ярче сияет она как бриллиант.
Keine Freunde für ewig,
Нет друзей навек,
Aber Leute, die sie verstehen
Но есть люди, которые её понимают.
Zwischen Häuserschluchten erzählt
В городском каньоне 2 рассказывает 2
Sie von Träumen, die sie nie lebt
Она о мечтах, которыми никогда не живёт.
Jeden Abend bezahlt sie,
За каждый вечер платит она,
Aber die erste Nase war gratis
Но первая доза была бесплатной.
Mann, sie kennt noch nicht mal den Namen
Эй, она даже не знает имени
Von dem Typ, auf den sie da wartet
Парня, которого здесь ждёт –
Und so zieht sie Nächte durch die Hauptstadt
И так она ездит ночами по столице.
Diese Nächte, in den'n niemand auf sie aufpasst,
Эти ночи, когда никто не присматривает за ней,
Wenn es rieselt
Когда мороз по коже
Und sie wieder mal der Rausch packt,
И её снова охватывает опьянение,
Bis sie liegen bleibt
Пока она не останется лежать
Und nie mehr wieder aufwacht
И больше уже никогда не проснётся.
Todesmutig durch all die Clubs und Bars
Презирающая смерть во всех клубах и барах –
Niemand sagt ihr, wann Schluss ist, no
Никто не скажет ей, когда остановиться – нет.
Doch wenn's wahr ist, was die Leute sagen,
Но если правда то, о чём люди говорят,
Hat sie heut ihr'n letzten Bus verpasst
То она опоздала на свой последний автобус.
Ey, und es ist nix mehr, wie es war
Эй, и всё уже не так, как было,
Alles mittlerweile Schnee von gestern,
Всё тем временем вчерашний снег,
Doch sie denkt nicht mehr drüber nach
Но она уже не думает об этом.
Yeah, denn es ist Schnee von gestern
Да, ведь это вчерашний снег,
Und wieder ist sie lange wach
Но снова она долго не спит
Wegen Schnee von gestern,
Из-за вчерашнего снега,
Wegen dem Schnee von gestern
Из-за вчерашнего снега.
1 – Schnee von gestern sein – (букв.) вчерашний снег; (перен.) вчерашний день (о вещах, никого не интересующих); больше не быть актуальным, злободневным.
2 – die Häuserschlucht – улица с высокими зданиями по обе стороны.