Ich sehe deine Vielfalt,
Я вижу твоё многообразие,
Wenn ich an Fremden vorbei geh'
Когда прохожу мимо незнакомцев.
Ich höre dein' Atem,
Я слышу твоё дыхание,
Wenn der Wind um mich weht
Когда ветер овеивает меня.
Ich sehe deine Angst,
Я вижу твой страх,
Wenn die Wellen vor mir brechen
Когда волны разбиваются передо мной.
Ich frag' mich, was du machst,
Мне интересно, чем ты занимаешься –
Musst du wohl auch an mich denken?
Ты, наверное, тоже думаешь обо мне?
Ich steck' die Hände in die Taschen
Засовываю руки в карманы 1 1
Und schau' dabei zurück
И вспоминаю прошлое.
Ein Apriltag am Elbstrand,
Апрельский день на берегу Эльбы,
Ich will mich verlier'n
Я хочу затеряться здесь.
Ich halte die Welt an, Gedanken passier'n
Я останавливаю мир, не задумываюсь ни о чём.
Die Boote fahr'n weit raus,
Лодки уплывают вдаль,
Aber ich bleibe hier
А я остаюсь здесь.
Ein Apriltag am Elbstrand
Апрельский день на берегу Эльбы –
Eine Reise zu dir
Путешествие к тебе.
Ich sehe uns're Fehler,
Я вижу наши ошибки,
Wenn ich mit Schuhen durch den Sand geh'
Когда иду по песку, держа ботинки в руке.
Ich höre deine Nähe,
Я ощущаю твоё присутствие,
Wenn das Kreuzfahrtschiff anlegt
Когда причаливает круизный корабль.
Ich sehe deine Ferne,
Я вижу твою даль
Von hier oben auf dem Felsen
С вершины утёса.
Ich frag' mich, was du machst,
Мне интересно, чем ты занимаешься –
Musst du wohl auch an mich denken?
Ты, наверное, тоже думаешь обо мне?
Ich steck' die Hände in die Taschen
Засовываю руки в карманы
Und schau' dabei zurück
И вспоминаю прошлое.
Ein Apriltag am Elbstrand...
Апрельский день на берегу Эльбы...
Bei jedem Blick, den ich einfang',
В каждом взгляде, который я ловлю,
Entdeck' ich auch dich,
Ты открываешься мне,
In jedem Augenblick empfind' ich Glück
В каждом мгновении я ощущаю счастье.
So viel hat uns geprägt,
Многое, что оказало на нас влияние,
So gut erinn're ich mich
Я хорошо помню.
Ich steck' die Hände in die Taschen
Засовываю руки в карманы
Und schau' dabei zurück
И вспоминаю прошлое.
Ein Apriltag am Elbstrand...
Апрельский день на берегу Эльбы...
1 – die Hände in die Taschen stecken – (за)сунуть руки в карманы; бездельничать, ничего не делать; сидеть сложа руки.