Ich trage das Herz auf meiner Hand,
Я весь как на ладони – 1 1
Ein offenes Buch,
Открытая книга –
Also lest doch falsche Tränen
Итак, вы же читаете лживые слёзы,
Verdrehte Worte blenden nur Naivität
Извращённые слова ослепляют лишь наивных.
Lach mich an, nenn' mich dein' Freund
Улыбнись мне, назови меня своим другом
Oder spar' dir das Schauspielern wieder und geh,
Или оставь это притворство при себе и уходи,
Denn ein kluger Mensch kann Abneigung
Ведь умный человек может антипатию
Anhand der Körpersprache seh'n,
Увидеть посредством языка тела,
Als ob wir uns kennen
Будто мы знаем друг друга –
Alleine schon falsch, dass du so denkst
Только уже неверно, что ты так думаешь.
Meine Werte sind dir fremd
Мои ценности чужды тебе,
Und jede deiner Lügen beleidigt
И каждая твоя ложь оскорбляет
Nur meine Intelligenz
Мой интеллект.
Sag mir, wo sind alle meine Stunden
Скажи мне, где все мои часы,
All die Tage, all die Jahre,
Все дни, все годы,
Denn Zeit rennt,
Ведь время бежит,
Ich bin zu alt für Ja und Amen
Я слишком стар, чтобы соглашаться со всем. 2 2
Habe meine eigenen Regeln in den Dreck gezogen
Я втоптал собственные правила в грязь
In der Hoffnung, dass du klar kämst
В надежде, что ты осознаешь
Eigene Schuld, denn wer sucht
Собственную вину, но неужели кто-то ищет
Menschlichkeit unter Kakerlaken?
Что-то человеческое среди тараканов?
Nur noch eine Sekunde an dich zu verschwenden
Всего лишь секунду потратить на тебя
Wär' eine Sekunde zu viel
Было бы слишком много,
Denn du klaust nur meine Aura-Energie
Ведь ты крадёшь энергию моей ауры.
Werde nie so sein wie du
Никогда не буду таким, как ты,
Lieber mit Anlauf gegen die Wand
Лучше с разбега удариться об стену,
Als niemals versucht
Чем никогда не пытаться;
Lieber in Flammen
Лучше быть объятым пламенем,
Als nur mit kaltem Blut
Чем жить с холодной кровью;
Lieber Verpiss dich im Gesicht stehen
Лучше сказать в лицо Иди на хер,
Als zu heucheln so wie du
Чем притворяться как ты –
Wie du, wir beide
Как ты, мы оба
Waren nie cool (niemals)
Никогда не были крутыми (никогда)
Werde nie so sein wie du
Никогда не буду таким, как ты
(Niemals, niemals, niemals, niemals, niemals)
(Никогда, никогда, никогда, никогда, никогда)
Werde nie so sein wie du
Никогда не буду таким, как ты
(Niemals, niemals, niemals,
(Никогда, никогда, никогда,
Niemals wie du, niemals)
Никогда таким, как ты, никогда)
Werde nie so sein wie du (niemals)
Никогда не буду таким, как ты (никогда)
Lügen schenken keinen Glauben
Ложь не дарит веру,
Rückgrat kann man sich nicht kaufen
Волю нельзя купить.
Gott sei Dank ist nicht jeder so wie du,
Слава Богу, не все такие, как ты,
Nicht jeder so wie du!
Не все такие, как ты!
Anstatt sich g'rade zu machen
Вместо того, чтобы выпрямиться,
Verstecken sie sich hinter Masken,
Они скрываются за масками,
Schwören auf Kinder, Väter, Mütter,
Клянутся детьми, отцами, матерями,
Doch kaum ist man weg,
Но, едва успев уйти,
Wird ein Feindbild erschaffen
Создают образ врага.
Ich seh' doch das Messer hinter deinem Rücken
Я же вижу нож за твоей спиной,
Also warum stichst du nicht zu?
Так почему ты не колешь?
Man, komm mir nicht mit:
Эй, не иди со мной со словами:
Wir kennen uns schon lange
Мы знаем друг друга уже давно
Bitte komm auf den Punkt
Прошу, переходи к делу
Und quatsch mich nicht zu!
И не неси чушь!
Die halbe Wahrheit bleibt eine ganze Lüge
Половина правды остаётся целой ложью.
Leere Worte, große Schwüre
Пустые слова, большие клятвы,
Gute Miene, böse Spiele
Хорошая мина, плохие игры,
Gelegenheit macht Diebe
Плохо не клади, вора в грех не вводи –
Und davon gibt's zu viele
И таких случаев слишком много:
Der dir sagt, der sagt nur die Wahrheit,
Тот, кто говорит тебе, говорит только правду,
Der erzählt dir eine Lüge
Лжёт тебе.
Werde nie so sein wie du...
Никогда не буду таким, как ты...
Deine Lügen sind
Твоя ложь –
Nur trauriger Ersatz für die Wahrheit
Лишь печальная замена истине.
Sag mir lieber, du kommst niemals,
Скажи мне лучше, что никогда не придёшь,
Als zu sagen, du wirst da sein
Чем говорить, что будешь рядом.
(Du wirst nicht da sein)
(Ты не будешь рядом)
Denn mein Blick durchbricht
Ведь мой взгляд пробивается
Ihre Masken im Gesicht
Сквозь их маски на лице –
Nimm den Weg, den du kamst wieder zurück,
Убирайся тем же путём, которым вернулся,
Werde nie so sein wie du (wie du)
Я никогда не буду таким, как ты (как ты)
Werde nie so sein wie du
Никогда не буду таким, как ты
(Wie du, so wie du)
(Как ты, таким, как ты)
Werde nie so sein wie du...
Никогда не буду таким, как ты...
1 – das Herz auf der Hand tragen – быть весь как на ладони; быть откровенным, говорить всё, что на душе.
2 – zu allem ja und amen sagen – во всём поддакивать, со всем соглашаться.