Ich denk' an die Tage ohne Steaks oder Rolex
Я вспоминаю дни без стейков или Ролексов:
Nur ein Cent, kein Benz,
Считаю каждый цент, нет ни одного Мерса,
Leben nach dem Kodex
Жизнь по кодексу,
Jeden Tag um sechs,
Каждый день встаю ровно в шесть,
Ich acker' mich zu Tode
Пашу до смерти,
Von Montag bis Mittwoch dieselbe Garderobe
С понедельника по среду та же одежда,
Und für bisschen extra Cash
И за небольшую доплату
Entwickelt man Methoden
Разрабатываешь методы.
Früher vor der Bühne,
Раньше стоял перед сценой,
Heute findest du mich oben
Сегодня ты найдёшь меня на вершине.
Hinter meinem Rücken sagen,
За моей спиной говорят,
Ich bin abgehoben,
Что я оторвался от реальности,
Aber die Päckchen, die ich trage, Bruder,
Но мои ноши, брат,
Halten mich am Boden
Прижимают меня к земле.
Zwischen Fake-Friends
Среди всех этих псевдодрузей
Und Filter geht Realness verloren
И фильтров теряется реальность,
Zu viel dieser Liebe ist gelogen
Многое из этой любви – ложь.
Und auch wenn mich die Scheiße
И даже когда меня это дерьмо
Runterzieht wie ein Anker
Тянет вниз, словно якорь,
Ich bleibe dankbar (ja, man)
Я остаюсь благодарным (да, чувак)
So weit weg von Gut und Böse
Где-то далеко, между добром и злом,
Blicke wie Eis, woll'n die Sonne sehen
Ледяные взгляды хотят увидеть солнце.
Der kalte Wind weht uns entgegen,
Холодный ветер дует нам навстречу,
Doch heißes Blut fließt durch die Venen
Но горячая кровь течёт по венам.
Zwischen Himmel und Hölle ist, wo wir leben
Между раем и адом место, где мы живём,
Hängen über dem Abgrund an seidenen Fäden
Висим над пропастью на волоске.
Keine Schwäche zeigen – die einzige Regel,
Не показывать слабость – единственное правило,
Doch im strömenden Regen
Но под проливным дождём
Sieht man keine Tränen
Не видно слёз.
Auch wenn alles zerbricht,
Даже когда всё разбивается,
Die Scherben spiegeln das Licht
Осколки отражают свет.
Die Träume eingerollt in einem Paper,
Мечты свёрнуты в трубочку,
Dann verbrannt
Потом сожжены.
Keine Knete auf der Bank
Нет денег на счету
Und die Miete kam vom Amt
И пришла квитанция об арендной плате.
Strom nicht bezahlt, nur die Kerzen waren an
Электричество не оплачено, зажигали свечи.
Und mein Spiegelbild geseh'n
И видев своё отражение
In einer Scherbe an der Wand
В разбитом зеркале на стене,
Hab' mich jeden Tag gefragt:
Я каждый день спрашивал себя:
„Warum ich, gottverdammt
Почему я, чёрт возьми,
Muss ich leben wie ein Hund,
Должен жить как собака,
Um zu sterben wie ein Mann?“
Чтобы умереть как человек?
Von da an hieß es jetzt
С тех пор я жил только настоящим
Und nicht mehr irgendwann
И больше никаких когда-нибудь.
Der Weg war noch so lang,
Путь был ещё так долог,
Ich nahm die Beine in die Hand
Я взял ноги в руки, 1 1
Nahm ein'n Stift in die Hand,
Взял карандаш в руку –
Drück' mein Leben durch den Stift auf das Blatt
Запечатлеваю им свою жизнь на листе бумаги.
Dreißig Tausend Seiten später
Спустя 30 000 страниц
Blick auf den Strand, Blick auf die Bank,
Смотрю на пляж, смотрю на счёт в банке,
Zahl'n grinsen mich an (haha)
Цифры улыбаются мне (ха-ха)
Und mir geht's gut, Gott sei Dank!
И, слава Богу, у меня всё хорошо!
So weit weg von Gut und Böse...
Где-то далеко, между добром и злом...
Auch wenn alles zerbricht,
Даже когда всё разбивается,
Die Scherben spiegeln das Licht
Осколки отражают свет.
Mit dem Kopf über Wasser,
Держим голову над водой, 2 2
Die Taschen voller Steine
Карманы набиты камнями.
Könnten heulen, doch wir lachen,
Могли бы выть, но мы смеёмся,
Weil die Sneaker noch weiß sind
Потому что сникеры ещё незапачканы.
Woll'n nur gradeaus,
Хотим идти только прямо,
Aber müssen Slalom laufen,
А должны передвигаться зигзагом,
Weil der Weg ist voller Scheiße
Потому что на пути полно всякого дерьма.
Jeden Tag das Gleiche
Каждый день одно и то же,
Zum Sterben zu viel,
Чтобы умереть, этого слишком много,
Doch zum Überleben reicht es
Но, чтобы выживать, хватает.
Und jeder hatte Zweifel,
И каждый сомневался,
Doch von hier unten nach oben
Но путь снизу наверх
Ist gar nicht so weit weg,
Не так и далёк –
Weil wir der Beweis sind
Мы доказательство тому.
Auch wenn alles zerbricht
Даже когда всё разбивается,
Die Scherben spiegeln das Licht
Осколки отражают свет.
1 – не мешкая, без промедления, быстро идти куда-либо.
2 – также den Kopf über Wasser halten – еле сводить концы с концами.