Hast nach deinem letzten Anlauf
После своей последней попытки
Den Anschluss verloren,
Ты потерял связь с этим миром.
Es war so oder so nicht deine Welt,
Так или иначе, это был не твой мир.
Sie haben dich in die falsche Zeit geboren,
Они родили тебя не в то время,
Dir keinen zur Seite gestellt
Никого не дали тебе в помощь. 1 1
Durch das letzte Strandgut der Großstadt,
Через последние обломки 2 большого города. 2
Das, was der Morgen alles anspült,
Это то, что утро выносит на берег,
Wenn die Nacht stürmisch war
Если ночью был шторм.
In der Hoffnung, wer suchet, der findet,
В надежде – кто ищет, тот найдёт –
Zumindest für heute, aber bleibst du
По крайней мере на сегодня, но ты остаёшься
Der letzte deiner Art,
Последним в своём роде,
Zumindest für heute, aber bleibst du
По крайней мере на сегодня, но ты остаёшься
Der letzte deiner Art
Последним в своём роде.
Hast dich aus sich'rer Entfernung
С безопасного расстояния
In Gesichtern verloren,
Ты потерялся в лицах,
Doch keinem im Ansatz vertraut
Но никому в корне не доверял.
Hast dir wegen mangelnder Deckung,
Из-за отсутствия укрытия
Den Rückzug befohlen,
Ты скомандовал себе отступление,
Schreibst deinen Namen in den Staub
Вписываешь своё имя в пыль.
Du läufst...
Ты пробегаешь...
Am Ende des Tages treibt etwas von dir
На исходе дня какая-то часть тебя
Als Botschaft, weit raus ins All
Посланием отправляется в далёкий космос.
Wer weiss, ob es dort irgendjemand interessiert,
Кто знает, заинтересует ли это кого-нибудь там,
Doch du suchst und suchst überall
Но ты ищешь и ищешь всюду.
Du läufst...
Ты пробегаешь...
1 – zur Seite stellen – дать что-либо кому-либо в помощь.
2 – das Strandgut – обломки, предметы, выброшенные морем (прибитые к берегу).