Tout ne rime à rien quand on n'a même plus peur
Ничего не рифмуется, когда нет больше страха,
Toutes les raisons de rester sont les leurs
Все причины остаться – для других.
Rien ne te retient, surtout pas le bonheur
Ничто тебя не удержит, особенно, счастье,
Que tu ne cherches plus,
Ты его больше не ищешь
C'est plus l'heure...
Время вышло...
Je suis là pour ne pas regretter l'absence
Я здесь не затем, чтобы жалеть об утрате.
Des mots et des liens qui empêchent le silence
Связи и слова мешают тишине,
Dis moi s'il te plait ce qu'on verra trop tard
Но скажи мне, пожалуйста, пусть и слишком поздно,
Le dernier aveu est-il ce regard?
Этот взгляд это последнее признание?
Parce que tu pars
Потому что ты уходишь!
Parce que tu pars
Потому что ты уходишь!
On restera brisé devant l'irréparable
Мы останемся сломленными перед непоправимым.
Parce que tu pars
Потому что ты уходишь!
Parce que tu pars
Потому что ты уходишь!
On étreindra tout contre soi l'intolérable
Нас охватит нечто нестерпимое.
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
Jure le que cet échec n'est pas ton avenir
Поклянись, что эта ошибка не станет твоим будущим.
Ce qui t'aura pris la tête oublie-le pour te choisir
Что забудешь то, что взбредёт тебе в голову, чтобы выбрать себя,
Et si tu veux bien on cassera la gueule
И что ты с готовностью набьёшь морду
A ce coup du destin... qui rend seul...
В ответ на этот удар судьбы,... приносящий одиночество...
Parce que tu pars
Потому что ты уходишь!
Parce que tu pars
Потому что ты уходишь!
On restera brisé devant l'irréparable
Мы останемся сломленными перед непоправимым.
Parce que tu pars
Потому что ты уходишь!
Parce que tu pars
Потому что ты уходишь!
On éteindra tout contre soi l'intolérance...
Нас охватит нечто нестерпимое.
Parce que tu pars, Parce que tu pars...
Ведь ты уйдёшь!
Parce que tu pars
Потому что ты уходишь!
Parce que tu pars ...
Потому что ты уходишь!
On questionnera chaque journée inévitable
Мы будем вопрошать себя каждый неизбежный день.
Parce que tu pars
Потому что ты уходишь!
Parce que tu pars
Потому что ты уходишь!
On éteindra tout contre soi l'intolérance
Нас охватит нечто нестерпимое.
Parce que tu pars...
Ведь ты уйдёшь!
Parce Que Tu Pars
Ведь ты уйдёшь (перевод Андрей Тишин)
Tout ne rime à rien quand on n'a même plus peur
Страхов нет, и рифм, и замков облачных,
Toutes les raisons de rester sont les leurs
И бессильна я тебя остановить.
Rien ne te retient, surtout pas le bonheur
Счастье для тебя как зайчик солнечный,
Que tu ne cherches plus,
Зачем его ловить?
C'est plus l'heure...
Час пробил...
Je suis là pour ne pas regretter l'absence
Я здесь, чтоб забыть о сожалениях.
Des mots et des liens qui empêchent le silence
Связи и слова мешают тишине.
Dis moi s'il te plait ce qu'on verra trop tard
Но скажи мне, пусть несвоевременно,
Le dernier aveu est-il ce regard?
Твой взгляд таит признанье мне?
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
On restera brisé devant l'irréparable
Необратимо, неизбежно, навсегда.
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
On étreindra tout contre soi l'intolérable
Но знай, что боль захватит вместе нас тогда.
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
Jure le que cet échec n'est pas ton avenir
Верю, этот день и час сумеешь ты забыть.
Ce qui t'aura pris la tête oublie-le pour te choisir
Только поклянись сейчас, что сможешь дальше жить,
Et si tu veux bien on cassera la gueule
Выберешь себя и отразишь удар
A ce coup du destin... qui rend seul...
Судьбы, что принял в дар... Сегодня...
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
On restera brisé devant l'irréparable
Необратимо, неизбежно, навсегда.
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
On éteindra tout contre soi l'intolérance...
Но знай, что боль захватит вместе нас тогда...
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
Parce que tu pars
Чего ты ждёшь?
Parce que tu pars ...
Ведь ты уйдёшь!
On questionnera chaque journée inévitable
“Зачем же так?”, - ты будешь спрашивать всегда!
Parce que tu pars
Но ты уйдёшь!
Parce que tu pars
Ведь ты уйдёшь!
On éteindra tout contre soi l'intolérance
Но знай, что боль захватит вместе нас тогда.
Parce que tu pars...
Ведь ты уйдёшь!