Eu peço amparo, saúde não me desampare.
Я отчаянно ищу поддержки, надеюсь, мне хватит сил.
Busco o meu fe até que a morte nos separe.
Я ищу свою веру, пока смерть не разделит нас.
Sozinhas, as pernas caminham.
На своём пути я совсем один.
Quanto mais me decepciono na vida, mais faço a minha.
Чем больше я разочаровываюсь в жизни, тем ближе она мне становится.
Só gente ruim caminha pela estância.
Только люди способны разрушить то, что им так близко.
Quanto mais fico adulto, mais quero voltar a infância,
Чем старше я становлюсь, тем больше мне хочется вернуться в детство.
Bonita a forma de lembrar.
Так сладко его вспоминать.
Lugar onde a ganância não habitava e nem habitará.
Это то место, где алчность никогда не жила и не будет жить.
Num olhar me pego querendo voltar,
Если так задуматься, я не могу избавиться от мыслей о том, чтобы вернуться туда.
Mas não dá, já é passado.
Но это невозможно, оно уже стало прошлым.
Sem dinheiro, sem trabalho
Без денег, без работы
E eu vivo num lugar onde quem não tem ganância
Я живу в месте, в котором те, кто не алчен,
Vai morrer otário.
Умрут облапошенными.
Cê riu, ele subiu, você caiu.
Ты посмеялся, он поднялся, ты упал.
Cê anda a pé, ele naviu. Já era.
Ты встал на ноги. Он остался на плаву. Так уже было.
O mundo gira nessa porra galera.
Ты вращаешься вместе с планетой в этом чёртовом корабле.
Mas quanto mais ele gira, menos te espera.
Но чем больше оборотов она делает, тем сильнее ты понимаешь, что надеяться тебе не на что.
E ela, quem te jurou amor a 'vera',
И она, та, что клялась тебе в любви до гроба,
Te esqueceu. Foda-se!
Она забыла тебя. С*ка!
Ela impera. Já era.
Она - королева. Так уже было.
Adaga no peito, sem goela
Ты чувствуешь, словно тебе воткнули нож в сердце, перерезали горло.
Finge nem, mas veja bem
Не притворяйся, просто присмотрись внимательно -
A insanidade ela beira.
Она на грани безумия.
Doce zen a mais de cem.
Сладкое спокойствие - превыше всего.
Será que é isso mesmo mano que ela espera da vida?
Быть может, именно этого она ждёт от жизни?
A pupila, a essência relata,
Сирота, в этом вся суть,
Mas na viela a trapaça é uma ciência exata.
Но в переулке - обман - это точная наука.
Eu aprendi a fazer a minha sorte.
Я научился управлять своей судьбой.
Mundo gira.
Мир вращается.
Não espero nada de ninguém, nem minha morte.
Я ни от кого ничего не жду, не жду своей смерти.
Andei sozinho e aprendi fazer a minha sorte.
Я всегда был один и научился управлять своей судьбой.
Buscando no silêncio as palavras que confortam,
В тишине я пытаюсь услышать слова, которые утешат меня,
E se conforta me torno o alvo.
И если я успокоюсь, то стану мишенью.
Agora entendo bem que a estrada nos dissolve.
Теперь я хорошо понимаю, что улица нас уничтожает.
Ontem caí no chão mas hoje eu levantei mais forte.
Вчера я упал, но сегодня поднялся на ноги и стал ещё сильнее.
Eu aprendi a esperar, olhar, pensar,
Я научился надеяться, смотреть, думать,
Viver a vida sem me machucar.
Жить, не набивая шишек.
Já perdi as contas de quando eu corria atrás.
Я уже сбился со счёта, сколько раз я убегал прочь.
Hoje eu sigo o meu caminho, isso tudo tanto faz.
Сегодня я иду по своей тропе, это всё, что я делаю.
Um choque de consciência pôs as coisas no lugar,
Просветлённое сознание ставит всё на свои места,
E o mundo gira, meu mundo gira.
И планета вращается, мой мир не стоит на месте.
Conspiração, traição, infecção,
Заговоры, предательства, зараза,
Infelizmente o nosso mundo é feito disso meu irmão.
К сожалению, брат, наш мир состоит из этих вещей.
Então abre os olhos e vê bem pra quem você dá as mãos.
Так что открой глаза и посмотри внимательно, к кому ты тянешься.
E o mundo gira.
А планета вращается.
Vivendo no fio da navalha. Caia na real,
Мы живём на острие ножа. Пытаясь спрятаться от реальности,
A maioria dos 'sangue bom' na terra coalham.
Большинство из хорошей крови уже давно в земле.
A talha esculpindo o ser humana
Так вырезаются образы наших жизней.
Palha sempre em duas vias
Этот нож - всегда палка о двух концах.
O patinha e os metralha.
Кого-то он лишь заденет, кому-то уготована пуля в лоб.
Desde criança isso sem falha
Это остаётся неизменным с самого первого дня,
Como sexta e álcool, ganja, calton...
Оно неотделимо от жизни как пятница от алкоголя и тусовок.
Manja, falcon, mancha de sangue quente na malha.
Чревоугодие, совсем свежее пятно крови.
Olhe ao seu redor.
Посмотри вокруг.
O mundo não tá crescendo, ele tá cada vez menor.
Мир не становится лучше, а лишь наоборот.
Viver é mais difícil, fácil apontar.
Жить намного тяжелее, проще давать советы.
As pessoas têm mais compromisso e vício na vida
Люди имеют больше обязательств и пороков в жизни,
Que história pra contar.
Чем может уместиться в этот рассказ.
É o holocausto, não há bandeira lá no mastro,
Это бойня, там, на мачте нет флага,
Lá no alto, adrenalina só em assalto no sapato,
Нет его на высоте, я чую, как приливает адреналин.
Vivência, relato
Жизнь и опыт сейчас ничего не значат.
Na experiência, denominado novato.
Иронично, не правда ли?
Irônico né?
Время истекает,
Corre zé contra o cronômetro
Всем суждено умереть: случайно или от болезни.
Até que morra a tiros ou problema crônico.
Время не оставляет надежды.
O tempo é contra a esperança,
От детства остаются лишь воспоминания.
Concretiza a infância e um ato de lembrança.
и да,
É só muita treta.
Мы лишь песчинки в песочных часах, что зовутся планетой.
'Nois' é grão de areia na ampulheta chamada planeta.
Это всё бред,
É muita treta.
Мы лишь песчинки в песочных часах, что зовутся планетой.
'Nois' é grão de areia na ampulheta chamada planeta.
Não espero nada de ninguém, nem minha morte.
Я всегда был один и научился управлять своей судьбой.
Andei sozinho e aprendi fazer a minha sorte.
В тишине я пытаюсь услышать слова, которые утешат меня,
Buscando no silêncio as palavras que confortam,
И если я успокоюсь, то стану мишенью.
E se conforta me torna o alvo.
Теперь я хорошо понимаю, что улица нас уничтожает.
Agora entendo bem que a estrada nos dissolve.
Вчера я упал, но сегодня поднялся на ноги и стал ещё сильнее.
Ontem caí no chão mas hoje eu levantei mais forte.
Я научился надеяться, смотреть, думать,
Eu aprendi a esperar, olhar, pensar,
Жить, не набивая шишек.
Viver a vida sem me machucar.
Я уже сбился со счёта, сколько раз я убегал прочь.
Já perdi as contas de quando eu corria atrás.
Сегодня я иду по своей тропе, это всё, что я делаю.
Hoje eu sigo o meu caminho, isso tudo tanto faz.
Просветлённое сознание ставит всё на свои места,
Um choque de consciência pôs as coisas no lugar,
И планета вращается, мой мир не стоит на месте.
E o mundo gira, meu mundo gira.
Заговоры, предательства, зараза,
Conspiração, traição, infecção,
К сожалению, брат, наш мир состоит из этих вещей.
Infelizmente o nosso mundo é feito disso meu irmão.
Так что открой глаза и посмотри внимательно, к кому ты тянешься.
Então abre os olhos e vê bem pra quem você dá as mãos.
А планета вращается.