This is how the lucky feel
Вот как чувствуют себя счастливчики,
How the blessed men think
Как думают благословенные люди:
Like a daybreak in spring
Как весенний рассвет,
The sun on a spring morning
Солнце весенним утром,
Like the flat brink of a cloud
Подобно ровному краю облака,
Like a dark night in autumn
Подобно темной осенней ночи.
But how do I feel,
Но как себя чувствую я
In my gloomy depths?
В моих мрачных глубинах?
This is how the lucky feel
Вот как чувствуют себя счастливчики,
How the blessed men think
Как думают благословенные люди:
Like a daybreak in spring
Как весенний рассвет,
Like the flat brink of a cloud
Подобно ровному краю облака,
Like a dark night in autumn
Подобно темной осенней ночи.
A black winter day
Черный зимний день.
This is how the lucky feel
Вот как чувствуют себя счастливчики,
How the blessed men think
Как думают благословенные люди:
Like a daybreak in spring
Как весенний рассвет,
The sun on a spring morning
Солнце весенним утром,
Like the flat brink of a cloud
Подобно ровному краю облака,
Like a dark night in autumn
Подобно темной осенней ночи.
A black winter day
Черный зимний день,
No, darker than that
Нет, куда темнее этого,
Gloomier than an autumn night
Мрачнее осенней ночи.
A black winter day
Черный зимний день.
Black Winter Day
Зловещий зимний день* (перевод Владимир Кирюхин из Серпухова)
This is how the lucky feel
Жизнь так счастливый ощущает,
How the blessed men think
И мысль блаженных посещает:
Like a daybreak in spring
Будто рассвет весной
The sun on a spring morning
Солнца в утро весны той.
Like the flat brink of a cloud
Словно унылого облака край,
Like a dark night in autumn
Осенней темной ночи хмарь.
But how do I feel,
Но,что чувствую я,
In my gloomy depths?
Как мрачна жизнь моя?
This is how the lucky feel
Жизнь так счастливый ощущает,
How the blessed men think
И мысль блаженных посещает:
Like a daybreak in spring
Словно весенний рассвет,
Like the flat brink of a cloud
И будто унылого облака край,
Like a dark night in autumn
Осенней тёмной ночи хмарь.
A black winter day
Зловещий зимний день.
This is how the lucky feel
Жизнь так счастливый ощущает,
How the blessed men think
И мысль блаженных посещает:
Like a daybreak in spring
Будто рассвет весной
The sun on a spring morning
Солнца в утро весны той.
Like the flat brink of a cloud
Словно унылого облака край,
Like a dark night in autumn
Осенней тёмной ночи хмарь.
A black winter day
Зловещий зимний день,
No, darker than that
Нет, он даже темнее того,
Gloomier than an autumn night
Осенней ночи мрачней.
A black winter day
Зловещий зимний день.