Ele sabe de cor
Он знает наизусть,
Todas as pernas que caminham apressadas
И все спешно пробегающие мимо ноги
Nada mudou,
Ничего не меняется,
Talvez a moda
Может быть, только мода:
Talvez a fivela do sapato seja agora
Возможно, сейчас вместо пряжки для обуви сейчас носят
Uma fita de velcro cor-de-rosa
Розовую ленту на липучке
Ele sabe de cor
Он знает наизусть
Estranhos segredos
Все странные секреты
Das velhas que vivem a falar pelos cotovelos
Болтающих без умолку стариков
Nada mudou,
Ничего не поменялось,
Talvez a moda
Может быть, только мода:
Talvez o sapato de pelica seja agora
Возможно, теперь среди детей принято носить
Uma bota de verniz e pele de cobra
Лакированные ботинки из змеиной кожи
E sentado na cadeira gasta
И, сидя в кресле, измызганном
De gente e de restos de graxa
Людьми и остатками ваксы,
Imagina-se num teatro inglês
Представь себя в английском театре,
A recitar Shakespeare em Português
Читающего вслух Шекспира на португальском
Com a camisa e gravata de cerimônia
В рубашке и праздничном галстуке
E depois da actuação
И после выступления
O olhar de comoção
Ты поставишь последний мазок на картине
Põe um ponto no grande retrato
В мире смятённого взгляда.
Um aplauso ensurdecedor
И оглушительные аплодисменты
Faz com que o engraxador
Заставят чистильщика обуви плакать,
Enfeite de lágrimas a gravata de cetim
И слёзы покатятся по его атласному галстуку...
E sentado na cadeira gasta,
И, сидя в кресле, измызганном
De gente e de restos de graxa
Людьми и остатками ваксы,
Imagina-se num teatro inglês
Представь себя в английском театре,
A recitar Shakespeare em Português
Читающего вслух Шекспира на португальском
Com a camisa e gravata de cerimônia
В рубашке и праздничном галстуке
Acorda então em sobressalto
А затем внезапно очнись,
Porque a graxa do sapato
Ведь ботинки недовольного клиента
Do cliente amargurado chegara ao fim
Недостаточно начищены. 1 1
1 – дословно: у недовольного клиента закончилась вакса.