Goat horned god
Козлорогий бог,
Wandering free in the woodlands and mystical forests
Свободно странствующий по лесам и мистическим чащам,
To thee I owe my manhood
Тебе я обязан своей мужественностью.
For thine sexuality is untamed and pure
За твою сексуальность, что так дика и чиста,
Satyr-king for centuries worshipped
Поклоняются веками королю-сатиру.
A legacy born in the bosom of man
Наследие, рожденное в душе человека,
Lust beyond love, love beyond lust
Похоть превыше любви, любовь превыше похоти.
Ruler of nymphs I praise thee
Повелитель нимф, я восхваляю тебя.
The wilderness is yours
Пустоши принадлежат тебя,
O great son of Herme and lovely Dryope
О великий сын Гермеса и милой Дриопы!
When arcadians gather and sing
Когда пастухи собираются и заводят их песню,
The sweet sound of your pipe
Сладкий звук твоей свирели
Will resound through the night
Будет струиться сквозь покровы ночи
Beyond wide valleys and streams
Над широкими долинами и реками.
Thou make all wood-nymphs run with fright
Ты заставляешь всех речным нимф разбегаться в испуге. 1 1
With thine phallus awe-inspiring
Благоговейный трепет ты вселяешь своим фаллосом,
Like Dionysus and Cernunnos
Как Дионис и Кернунн, 2 2
The muses sing in thine glory
Музы слогают гимны в твою честь.
I am one of thousand in thy flock
Я один из тысячи в твоей свите.
Be my shepherd, guide my cock
Будь моим пастухом, направь мой член,
Oh universal Pan
О, всемирный Пан,
Reveal thyself to me, make me mad
Явись мне, сведи меня с ума.
1 - Отсылка к легенде о Пане и нимфе Сиринге.
2 - Кернунн - кельтский бог, изображавшийся также с рогами