Seul survivant d'un accident, d'un coup du sort, d'une tragédie
Только ты выжил в несчастном случае, пережил удар судьбы, трагедию,
Une ombre, un revenant, tu es un miraculé de la vie
Но, чудом избежав смерти, стал подобным тени, призраку.
Tu reviens de loin vers un présent incertain
Из дальней дали ты возвращаешься к неверной реальности,
Où les images s'emmêlent
Где образы сливаются воедино.
Dans un tournant, des vies se sont perdues
В водовороте событий обрываются жизни -
Volées par le néant
Их похищает небытие.
Sous l'œil de la sentinelle
Под присмотром часового
Tu n'es là que pour un temps, oublie le rêve éternel
Ты остаешься здесь лишь на время. Забудь мечты о вечном.
Sous l'œil de la sentinelle
Под присмотром часового
Tu dois vivre au présent cette vie qui t'appartient et le destin qui t'appelle
Ты должен проживать ту жизнь, что досталась тебе, судьбу, что зовет тебя.
Rescapé tu renais, tu prends la vie comme un nouveau cri
После счастливого спасения ты рождаешься заново, и новая жизнь подобна крику,
Emplis de désirs d'ailleurs
Наполненному желаниями иных миров.
Lâché dans l'arène le chemin est à refaire en bravant tes frayeurs
Ты брошен на арену и должен заново пройти свой путь, не поддаваясь страхам.
Chaque jour est un nouveau défi
Каждый новый день - новый вызов.
Et même le héros, le brave ou le vainqueur
И даже герои, храбрецы и победители
Connaît la torpeur
Знают, каково это - впасть в оцепенение.
La sueur envahit ton corps, peux-tu compter sur le sort?
Тебя пробивает холодный пот, можешь ли ты полагаться на судьбу?
Qui décide de ton heure?
Кто решает когда пробьет твой час?
Sous l'œil de la sentinelle
Под присмотром часового
Tu n'es là que pour un temps, oublie le rêve éternel
Ты остаешься здесь лишь на время. Забудь мечты о вечном.
Sous l'œil de la sentinelle
Под присмотром часового
Tu dois vivre au présent cette vie qui t'appartient et le destin qui t'appelle
Ты должен проживать ту жизнь, что досталась тебе, судьбу, что зовет тебя.
Et devant toi pauvre rêveur
Так узри же, бедный мечтатель,
Un monde sans pitié va décider de ton heure
Безжалостный мир, который решит, когда пробьет твой час.
Sous l'œil de la sentinelle
Под присмотром часового
Tu n'es là que pour un temps, oublie le rêve éternel
Ты остаешься здесь лишь на время. Забудь мечты о вечном.
Sous l'œil de la sentinelle
Под присмотром часового
Tu dois vivre au présent cette vie qui t'appartient et le destin qui t'appelle
Ты должен проживать ту жизнь, что досталась тебе, судьбу, что зовет тебя.