Das müde Ohr in deiner Seele
Усталое ухо твоей души
Verachtet deinen Verstand
Не слышит голос твоего разума,
Denn wie du dich empfindest
Ибо то, что ты ощущаешь,
Läßt du feigerweise unerkannt
Ты трусливо отказываешься осознавать. 1 1
Die Schmerzen die dich zeichnen
Страдания оставляют на тебе клеймо,
Sie brauchen sehr viel Zeit
Они забирают слишком много времени.
Denn erst als Tränen sind sie machtlos
Ведь, как и слёзы, они бессильны,
Und man nennt sie Ehrlichkeit
И имя им - честность.
Nicht Gott verdient die Ehre
И даже Бог не заслуживает чести
Deine Emotionen zu spür'n
Чувствовать твои эмоции.
Selbst die Liebe ist nicht in der Lage
Даже любовь не в состоянии
Dich zum Tor der Wahrheit zu entführ'n
Увести тебя к вратам истины.
Es ist das Ohr an deiner Seele
Это ухо твоей души,
Das genauso fühlt wie du
Чувствующее в точности то же, что и ты,
Also gib dich frei und laß dich geh'n
Так что подари себе свободу и отпусти себя,
Dieses Ohr hört wirklich zu
Твоё ухо действительно слушает.
Die innere Zufriedenheit
Внутреннее удовлетворение -
Der erste Schritt zur Zweisamkeit
Первый шаг к жизни вдвоём.
Der Mensch scheint wie ein Prototyp
Человек кажется примером
Sadistenbastelei
Поделки любителя-садиста.
Computer lachen schneller
Даже компьютеры воспринимают юмор быстрее.
Keine Schmerzen - irgendwie frei
Отсутствие страданий - так или иначе свобода,
Irgendwie frei
Так или иначе свобода.
1 - буквально: оставляешь неузнанным