Ich hab dich erwischt
Я поймала 1 тебя! 1
klar das kann mal passieren
Понятно, что это может случиться,
Weißt du wie sich das anfühlt
Но знаешь ли ты, каково
aus dem Himmel zu fliegen?
падать с небес?
Dabei wär` ich durchs Feuer gegangen für dich
При этом я бы прошла через огонь ради тебя,
Hätte es allen geschworen
поклялась бы в этом всем –
du nicht, nein du nicht
А ты не сделал бы этого, нет, не сделал бы этого?
Der letzte Tag im Paradies, verdammt
Последний день в раю – проклятье,
Hab mir an dir viel mehr
Я обожгла о тебя
als nur die Finger verbrannt
не только свои пальцы.
Der erste Tag nach dir
Первый день после расставания с тобой –
ich komm im nirgendwo an
Я не нахожу себе места.
Wir waren doch Komplizen
Мы же были партнёрами,
unser Plan so genial
наш план – так гениален.
Fühl deinen Kuss
Ещё чувствую
noch bittersüß
горько-сладкий вкус твоего поцелуя –
Der letzte Tag im Paradies
Последний день в раю.
Alles geht kaput
Всё рушится,
kann's noch gar nicht kapieren
и это не поддаётся пониманию.
Fühlt sich irgendwie an
Ощущение,
wie in der Sonne erfrieren
будто замерзаешь на солнце.
Ganz egal wie schwer mich deine Lüge verletzt
Как бы тяжело ни ранила меня твоя ложь,
Ich glaube an die Liebe bis zuletzt, bis zuletzt
Я верю в любовь до конца, до конца.
Der letzte Tag im Paradies, verdammt
Последний день в раю – проклятье,
Hab mir an dir viel mehr
Я обожгла о тебя
als nur die Finger verbrannt
не только свои пальцы.
Der erste Tag nach dir
Первый день после расставания с тобой –
ich komm im nirgendwo an
Я не нахожу себе места.
Wir waren doch Komplizen
Мы же были партнёрами,
unser Plan so genial
наш план – так гениален.
Fühl deinen Kuss
Ещё чувствую
noch bittersüß
горько-сладкий вкус твоего поцелуя –
Der letzte Tag im Paradies
Последний день в раю.
Bittersüß
Мучительный и в то же время прекрасный – 2 2
Mein letzter Tag im Paradies
Мой последний день в раю.
1 - erwischen – поймать, застигнуть (например, на лжи)
2 - bittersüß – (эмоционально) болезненный и в то же время прекрасный