Je lève mon verre à ta santé
Я поднимаю свой бокал за твое здоровье.
Je lève mon verre à ton courage
Я поднимаю свой бокал за твою смелость.
Je bois mon verre pour oublier...
Я пью, чтобы забыть...
Quand on aura tellement changé
Когда мы действительно изменимся,
Qu'on n'aura plus l'air de notre âge
Когда будем не соответствовать своему возрасту,
Je boirai trois verres d'affilée
Я выпью три бокала одним махом
A tous mes amours de passage
За всех своих бывших любимых,
A ton état plus avancé
За твое будущее,
A ta santé qui fait naufrage
За твое здоровье, что дает сбой.
Quand on sera tellement couché
Когда мы ляжем,
Qu'on n' cherchera plus qu'à s'endormir
Мы не будем искать сна,
Y aura sérum à volonté
Останется только сыворотка желания,
Y aura des hommes dans nos délires
Останутся люди в нашем бреду.
Quand on aura refait ton lit
Когда снова застелют твою кровать,
Ce sera plus qu'un miroir vidé
Останется только пустое зеркало,
Le reflet de cette maladie
Отражающее эту болезнь,
Qui aura tôt fait de m'emporter... aussi
Что скоро заберет меня...тоже...
Je lève mon verre à ta santé
Я поднимаю бокал за твое здоровье,
Je lève mon verre à nos corps sages
Я поднимаю свой бокал за наши бравые тела,
Je bois mon verre pour me rappeler
Я пью, чтобы вспомнить
Le temps de mes premiers désirs
Время своих первых желаний,
Le temps de mes premières caresses
Время своих первых ласк.
Avant de n' pouvoir plus guérir
Нет возможности исцелиться
De cette prématurée vieillesse
От этой преждевременной старости.
J'avais de la chair à punir
Плоть моя требует наказания,
On l'a condamnée pour faiblesse
Она приговорена за слабость.
Quand on aura tellement purgé
Когда мы очистимся,
La peine du temps qu'il nous reste
Боль времени нас отпустит.
Est-ce que l' bon Dieu s'ra soulagé ?
Утешит ли нас Господь Бог?
Est-ce qu'il aura la gentillesse
Проявит ли он милость,
De me faire oublier le nom
Чтобы я позабыл свое имя,
De ce mal que j'ai attrapé
То зло, что выпало на мою долю,
En cherchant l'amour à tâtons
В поисках слепой любви,
Pareil, comme toi, sans me méfier ?
Равно как и ты, не опасаясь меня?
Je lève mon verre à ta santé
Я поднимаю свой бокал за твое здоровье,
Je lève mon verre à ton sourire
Я понимаю бокал за твою улыбку,
Je bois mon verre pour l'imiter
Я пью, чтобы подражать.
Quand tu feras tellement pitié
Когда ты вызовешь жалость
Que j' vais souhaiter te voir mourir
Что я буду желать видеть тебя мертвой,
Là, dans ce lit, juste à côté
Там, в своей постели, рядом,
Où tu décomptes tes soupirs
Где ты считаешь свои последние вдохи.
J' vais boire un coup à la santé
Я поднимаю бокал за твое здоровье.
De ton regard sur le plafond
Твой взгляд в потолок,
Pour essayer d'imaginer
Чтобы попытаться представить
Tout c' que tu peux y voir de bon
Все, что ты можешь видеть хорошего,
Et j' vais me dire que c'est pas grave
И я собираюсь себе сказать, не важно,
Que c'est juste un mal comme un autre
Что это всего лишь зло, такое же, как и другое,
Que tous ceux qui m'aiment le savent
Что все те, кого мы любим, это знают,
Et se disent pas que c'est ma faute
И отрицают свою ошибку.
Je lève mon verre à ta santé
Я поднимаю свой бокал за твое здоровье,
Parce que je dis n'importe quoi
Потому что я говорю неважно что.
Quand je fuis la réalité
Когда я бегу от реальности.
Aurais-tu préféré te faire
Предпочтешь ли ты, чтобы тебя
Ecraser par un autobus
Раздавил автобус
Au lieu de vivre un bout d'enfer
Вместо того, чтобы жить на краю ада,
Souillé d'un ignoble virus ?
Оскверненный гнусным вирусом?
C'est peut-être mal d'être fier
Это может быть плохо, быть гордым.
Alors, le sida m'a bafoué
Что ж, СПИД посмеялся надо мной.
Au bout de combien de prières
В конце скольких молитв
Est-ce qu'on finit par l'accepter ?
Мы примем это?
Dis-moi donc de quelle manière
Скажи же мне как
Tu en souffres avec dignité
Ты страдаешь с достоинством?
L'amour que tu n' peux même plus faire,
Любовь, которой ты больше не можешь заниматься,
Dis-moi comment l'utiliser ?
Скажи мне, как ты ею пользуешься?...
Puisqu'elle ne sera jamais de fer
Потому что она никогда не станет железной,
Je lève mon verre à ta santé
Я поднимаю бокал за твое здоровье.