Du läufst durch die Straßen deiner Stadt,
Ты бежишь по улицам своего города,
In die du scheinbar nicht mehr passt.
Который, видимо, уже не подходит тебе.
Wir treffen uns am immer selben Platz,
Мы встречаемся на одном и том же месте,
Als sei er wie für uns gemacht.
Будто оно создано для нас.
Du schickst mir
Ты передаёшь мне
Deine Zweifel jede Nacht,
Свои сомнения каждую ночь,
Weil du denkst,
Потому что думаешь,
Dass du's nicht schaffst.
Что не справишься с ними.
Ich leih dir meine Schulter
Я подставляю тебе плечо,
Und du mir dein Ballast.
А ты одалживаешь мне свой балласт.
Du gibst mir alles, was du hast
Ты отдаёшь мне всё, что имеешь,
Und ich werf es für dich ab.
И я сбрасываю этот балласт ради тебя.
Lass dich fall'n
Расслабься 1 1
Und lass mich dein Fallschirm sein,
И позволь мне быть твоим парашютом,
So als sei'n wir ganz allein.
Будто мы совсем одни.
Lach und wein
Смейся и плачь,
Und tanz dich frei, frei, frei!
И танцуй свободно, свободно, свободно!
Lass dich fall'n, lass dich fall'n, lass dich fall'n!
Расслабься, расслабься, расслабься!
Lach und wein
Смейся и плачь,
Und tanz dich frei, frei, frei!
И танцуй свободно, свободно, свободно!
Lass dich fall'n!
Расслабься!
Wir laufen durch die Straßen deiner Stadt,
Мы бежим по улицам твоего города,
Ohne Zweifel und Ballast.
Без сомнений и балласта.
Ich leih dir meine Schulter
Я подставляю тебе плечо
Und mein Puls leiht dir den Takt,
И одалживаю такт своего пульса,
Damit du weiter
Чтобы ты и дальше
Lachst, weinst und tanzt,
Смеялась, плакала и танцевала,
Lachst, weinst und tanzt.
Смеялась, плакала и танцевала.
Lass dich fall'n!...
Расслабься!...
1 – (букв.) позволь себе упасть.