No vale la pena que te enojes
Не стоит, не сердись,
Enojarse no es la solución
Сердиться - это не решение проблемы.
Son pequeñas cosas que si piensas
Эти мелочи, если ты задумаешься,
No merecen una discusión
Не стоит и обсуждать. 1 1
Eso de quedarnos sin hablar
На этом остановимся, не говорим, 2 2
De cara fea no nos va a ayudar
Кривое лицо не поможет нам.
Ya no somos niños
Мы уже не дети,
No me toques no te toco
Не трогай меня - я не трогаю тебя -
No es la realidad.
Это неправда.
Ay que cambiar
Ай, как всё изменить?
Quiero que te acerques,
Хочу, чтобы ты приблизился,
Que me abraces
Чтобы обнял меня,
Y me hables con el corazòn
И сказал открыто... 3 3
Que me digas que me quieres mucho
Чтобы сказал мне, что любишь меня сильно,
Que es lo mucho que te quiero yo
Сильнее, чем тебя люблю я.
No perdamos tiempo discutiendo
Давай не будем терять время на споры, 4 4
Que ese tiempo es bueno
Ведь это время прекрасно
Para amar y aprovechar
[Для того], чтобы преуспеть в любви. 5 5
Ven a mi lado, amor,
Иди ко мне, любимый,
La guerra se terminò
Война закончилась,
Dame que dame un besito
Поцелуй меня, ну поцелуй меня 6 6
Con todo tu amor
Со всей любовью,
Dame que dame un besito
Поцелуй меня, ну поцелуй меня
Dame que dame un besito
Поцелуй меня, ну поцелуй меня
Con todo tu amor
Со всей любовью,
Dame que dame un besito
Поцелуй меня, ну поцелуй меня
Dame que dame un besito
Поцелуй меня, ну поцелуй меня
Con todo tu amor
Со всей любовью
Dame que dame un besito
Поцелуй меня, ну поцелуй меня
1 – досл.: не заслуживают обсуждения
2 – sin hablar (досл.) - не говоря
3 - con el corazón en la mano loc. adv. — с открытой душой; положа руку на сердце
4 - discutiendo – обсуждая, дискутируя, споря, возражая
5 - дословно: чтобы любить и преуспеть
6 - dar un beso — поцеловать, besito (поцелуйчик) – уменьшительное от beso (поцелуй)