Текст и перевод песни Dame Un Besito исполнителя Andrea del Boca


Оригинал

Dame Un Besito

Перевод

Поцелуй меня

No vale la pena que te enojes

Не стоит, не сердись,

Enojarse no es la solución

Сердиться - это не решение проблемы.

Son pequeñas cosas que si piensas

Эти мелочи, если ты задумаешься,

No merecen una discusión

Не стоит и обсуждать. 1 1

[2x:]

[2x:]

Eso de quedarnos sin hablar

На этом остановимся, не говорим, 2 2

De cara fea no nos va a ayudar

Кривое лицо не поможет нам.

Ya no somos niños

Мы уже не дети,

No me toques no te toco

Не трогай меня - я не трогаю тебя -

No es la realidad.

Это неправда.

Ay que cambiar

Ай, как всё изменить?

Quiero que te acerques,

Хочу, чтобы ты приблизился,

Que me abraces

Чтобы обнял меня,

Y me hables con el corazòn

И сказал открыто... 3 3

Que me digas que me quieres mucho

Чтобы сказал мне, что любишь меня сильно,

Que es lo mucho que te quiero yo

Сильнее, чем тебя люблю я.

No perdamos tiempo discutiendo

Давай не будем терять время на споры, 4 4

Que ese tiempo es bueno

Ведь это время прекрасно

Para amar y aprovechar

[Для того], чтобы преуспеть в любви. 5 5

Ven a mi lado, amor,

Иди ко мне, любимый,

La guerra se terminò

Война закончилась,

Y ahora

И сейчас

Dame que dame un besito

Поцелуй меня, ну поцелуй меня 6 6

Con todo tu amor

Со всей любовью,

Dame que dame un besito

Поцелуй меня, ну поцелуй меня

Con el corazon

От души,

Dame que dame un besito

Поцелуй меня, ну поцелуй меня

Con todo tu amor

Со всей любовью,

Dame que dame un besito

Поцелуй меня, ну поцелуй меня

Con el corazòn

От души.

Dame que dame un besito

Поцелуй меня, ну поцелуй меня

Con todo tu amor

Со всей любовью

Dame que dame un besito

Поцелуй меня, ну поцелуй меня

Con el corazòn

От души


 1 – досл.: не заслуживают обсуждения
 2 – sin hablar (досл.) - не говоря
 3 - con el corazón en la mano loc. adv. — с открытой душой; положа руку на сердце
 4 - discutiendo – обсуждая, дискутируя, споря, возражая
 5 - дословно: чтобы любить и преуспеть
 6 - dar un beso — поцеловать, besito (поцелуйчик) – уменьшительное от beso (поцелуй)

0 54 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий