Maman, tu m'manques, j'ai pris le cargo
Мама, мне тебя не хватает, меня захватили на корабль.
Arrivé au port, j'ai sauté dans le paquebot
Прибыв в порт, я захожу на борт,
Mais j'te jure que c'est pas moi qui ai commis ce crime
Но я клянусь, что я не совершал это преступление.
Le procureur et l'avocat m'ont choisi comme victime
Прокурор и адвокат ложно обвинили меня 1. 1
Je suis dans la cale avec des noix de coco
Я в отсеке с кокосовыми орехами.
Je ne sais pas où je vais, dites-moi: où va ce bateau ?
Я не знаю, куда направляюсь, скажите мне, куда идет это судно?
Sur la mer, j'perds pater et mère, je perds la Terre Mère
В море, я теряю отца и мать, я теряю Родную Землю.
Mal de mer, plus de repères, plus les pieds sur terre
Страдаю морской болезнью, потерял ориентиры, потерял ощущение земли под ногами...
Fier, je reviendrai pour me venger
Гордый, я вернусь чтобы отомстить.
C'est eux les coupables bientôt les choses vont changer
Это они виноваты, скоро все изменится.
Je suis comme mon ancêtre en 1730
Я как мой предок в 1730 году:
Je pars sans savoir où, et ça me hante
Я направляюсь, не зная куда, и это не дает мне покоя.
Sur ce bateau, je vois des trafics
На этом корабле я вижу темные делишки:
Import Export, connivences avec les flics
Импорт и экспорт, которым попустительствует полиция.
Toutes ces caisses sont les preuves de mon innocence
Все эти ящики — доказательство моей невиновности.
Au fond de moi, j'espère qu'on arrive en France
В глубине души я надеюсь, что мы прибудем во Францию.
Les choses seront plus simples, c'est le pays des Droits de l'Homme
Если так, то будет проще, это страна Прав Человека.
Je leur dirai tout ce qui c'est passé, et s'il le faut j'nomme
Я расскажу им все, что здесь происходит, и, если нужно, назовусь.
A croire que le mal circule par bateau
Поверить, какие злые дела происходят на этом корабле,
C'est chaud, j'espère qu'ils n'ont pas un seul complice là-haut
Здесь жарко, надеюсь, они непричастны к тому что здесь происходит.
J'suis parti sans visa face à l'arbitraire
Я уехал без визы, столкнувшись с беззаконием,
Dans l'but de revenir, c'est pas de l'adultère
Цель вернуться - это не измена,
Mais si on m'livre aux autorités que je viens de quitter: j'me plante
Но если меня сдадут властям, от которых я уехал, я сдамся.
J'ai peur qu'il n'y ait connivence, ça me hante
Я боюсь, это сговор, это не дает мне покоя.
Près de la capitale, chez Tonton Moussa
Недалеко от столицы, живет дядюшка Мусса,
Il travaille à l'usine, le contremaître l'appelle Bamboula
Он работает на заводе, бригадира зовут Бамбула,
Sa femme Fatoumata fait la cuisine aux gosses,
Его жена Фатумата трудится на кухне для детей,
Les courses et le ménage, toute la journée elle bosse
Покупки и домашние дела, она работает целый день.
La télé est un trophée placé au centre du salon
Телевизор — как трофей, помещенный в центре зала,
Elle représente un horizon dans cette jungle de béton
Она показывает обстановку в этих бетонных джунглях.
Parfois je reconnais mes paysages au boid d'ébène
Иногда я узнаю себя в сюжетах о работорговле,
Et puis je retrouve le sourire comme les What For et Nolwenn
А потом я снова улыбаюсь, как и Nolwenn 2. 2
C'est la banlieue, dans ce lieu il y a le banc
Это пригород, здесь стоит скамейка,
Sur le banc, il y a les bannis, c'est le banc des gens au ban
На скамейке сидит преступник, это скамья подсудимых.
J'pense aux Baobabs tout comme aux cèdres du Liban
Смотрю на Баобабы и думаю, что это Ливанские кедры,
Faut qu'on en plante, le béton brut, ça me hante
Их посадили в сырой бетон, это не дает мне покоя.
A l'école, près du BDE
В школе, рядом со студенческим бюро 3 3
Elle m'a regardé fixement et moi j'ai baissé les yeux
Она остановила на мне взгляд, и я опустил глаза.
Sensation complexe dans le cortex
Смешанные чувства в голове,
J'ai dessiné son sexe sur mon cahier de textes
Я нарисовал ее сексуальность в моей тетради,
Puis j'me suis mis dans son groupe pour faire un exposé
Потом меня отправили в ее группу, чтобы сделать презентацию,
Donc après les cours parfois on se voyait
Так что иногда мы виделись после школы.
J'avais son téléphone et je lui téléphonais
У меня был ее телефон, и я ей позвонил.
Elle disait: raccroche d'abord, ça voulait dire qu'elle m'aimait.
Она сказала: удачный ход, и это означало, что я ей нравлюсь.
Elle m'a tenu la main une première fois au ciné
Она в первый раз взяла меня за руку в кино,
Ensuite en sortant de l'école et là j'ai halluciné
Будучи в выпускном классе, я был ошарашен.
Puis elle m'a dit que ses parents avaient été mutés à Nantes
Тогда она сказала мне, что ее родителей по работе переводят в Нант.
J'ai perdu ma belle plante, et ça me hante
Я потерял мой красивый цветок, и это не дает мне покоя...
Après l'amour, il y a la tour, et puis ses troubadours
После любви появляется башня и ее трубадуры,
Freestyle, freaky-freaky flow presque tous les jours
Фристайл, наркоманы целыми днями,
Ils n'aiment pas le système, n'aiment que les BPM
Им не нравится строй, им нужен только ритм 4. 4
Et parlent de Benz, de BM et de haine en bas des HLM
Они говорят только о Мерседесах 5, о Bm 6 и о ненависти к Ашелем 7, 5
De femmes sexy, d'soirées dans les bars cosy
О сексуальных женщинах, о вечерах в уютных барах,
De Nicolas Sarkosi, de UZI dans le jacuzzi
О Николя Саркози, и Узи 8 в джакузи, 6
De zac et de zup, de SMIC et de stups, de shit et de tuc
О зкр 9 и зпу 10, о СМИК 11, о наркотиках и о гашише, 7
De zik, de strip, de tease et de truc de uc
О Zik 12, о стриптизе 13 и фокусе UC 14. 8
De balles dans l'estomac de gars tombés dans le coma
С пулей в груди парень впал в кому.
De gars qui ont tant de traumas qu'on les croient sortis du MOMA
Парни, у которых такие травмы, будто вышли из MOMA 15, 9
Pas la peine de passer de commande quand le peuple déchante
Не беспокоясь о том, чтобы пропустить мимо ушей Приказы, когда люди разочаровываются.
J'écoute ce qu'ils chantent, et ça me hante
Я слушаю, как они поют, и это не дает мне покоя.
J'entends des motos arriver et puis des balles partir
Я слышу подъезжающие мотоциклы и вылетающие пули,
J'connais pas ces gens j'veux pas mourir martyr
Я не знаю этих людей, я не хочу умереть мучеником.
Pourquoi cette embuscade ? Pourquoi ça pétarade ?
Откуда эта ловушка? Откуда эта стрельба?
C'est comme Jallalabad jumelée à Bagdad
Это как Джелалабад 16 в Багдаде. 10
Le directeur de casting m'a donné le mauvais rôle
Директор кастинга дал мне худшую роль.
Personne ne m'épaule quand je tombe avec une balle dans l'épaule
Никто не поддержит меня, когда я падаю, раненый в плечо.
Le sang me souille à cause d'une brouille d'une magouille, une embrouille
На мне пятна крови из-за запутанных интриг, полная неразбериха,
Puis viennent des patrouilles pour ramasser les douilles
Затем приезжает патруль, чтобы надеть наручники.
L'épaule me lance quand ça balance dans l'ambulance pour l'hosto
Плечо невыносимо болит, когда я еду в больницу в машине скорой помощи -
Une victime innocente dans un monde de costauds
Невинная жертва жестокого мира.
Dans cette pluie battante je pense à ma maman ma tante
Под этим проливным дождем я думаю о моей маме и о моей тете
A cette mauvaise pente, à l'insuline et ça me hante.
На этой скользкой дороге с инсулином, и это не дает мне покоя.
J'ai cru voir Chétane au bloc opératoire
Я думал, что видел Шайтана в операционном блоке,
Quand le médecin a murmuré: il est trop tard le flash du
Когда врач шепнул: слишком поздно... Вспышка
scialytique me fait penser à l'au-delà
Хирургической лампы напомнила мне о загробной жизни.
Ma hantise: voir l'électrocardiogramme plat
Моя навязчивая идея: увидеть электрокардиограмму в одну линию,
Dès lors je prie Dieu, ponctue par Amen
Поэтому я молюсь Богу, заканчивая словом Аминь.
Jure de faire le Ramadan, Pessah et puis Carême
Поклялся соблюдать Рамадан, еврейскую пасху, и пост,
Mes yeux se ferment et pour ne pas voir le diable
Мои глаза закрываются, чтобы больше не видеть дьявола,
Mentalement je lis l'Ave Maria en arabe
Мысленно я читаю Аве Мария по-арабски.
La vieille dame à la faux m'a loupé
Старушка с косой 17 промахнулась, 11
Time-code décalé, Dieu soit loué
Тайм код смещен, слава Богу!
Faut que j'me concentre sur mes diplômes et su'ensuite je rentre
Я должен сосредоточиться на получении диплома и затем вернуться.
Quand je pense à l'aide-soignante, je vois ma vie et ça me hante
Когда я думаю об ухаживающих за больными, я вижу свою жизнь, и это не дает мне покоя...
Drame, j'ai pris la balle à cause d'une dame
Драматично, я подхватил пулю из-за одной дамы,
Qui se faisait agresser par un groupe de cleptomanes
Которая была атакована группой клептоманов,
J'croyais qu'ils la secouaient près du distributeur
Я думал, они обворуют бизнесменов.
On m'a pris pour l'agresseur à cause de ma sombre couleur
На меня напали из-за моего темного цвета (кожи),
Ca sent le sacrifice, plaidoirie de néophyte
Это похоже на жертвоприношение в честь новообращенного.
Avocat commis d'office. La décision de justice
Адвокат, приставленный к офису. Решение суда
Dit que je vais payer à la place de mes dix complices
Говорит, что я должен понести наказание за десять моих сообщников.
Cette peine me peine mais faut que j'l'accomplisse
Это наказание приносит мне боль, но я должен исполнить.
J'ai troqué mes exams pour mitard et parloir
Вместо экзаменов я сижу в карцере и в приемной.
Plus une double peine, interdiction de territoire
К тому же двойное наказание: запрет выходить на территорию.
C'est avec comme diplôme un casier que je rentre
Дело, заведенное на меня, занимает место в шкафчике как диплом.
Erreur judiciaire mais j'ai honte et ça me hante.
Это ошибка суда, но мне стыдно, и это не дает мне покоя.
Partir en conquérant, revenir en paria
Из победителя превратиться в отверженного
Et croire que la justice, ici-bas, n'existe pas
И поверить, что здесь, на земле, нет справедливости.
Comment veux-tu que de retour dans le village
Как бы ты хотел вернуться в свой городок!
je puisse aider les gens
Я могу помогать людям,
A qui j'ai dit gardez confiance en partant
Которым я сказал: Храните веру!, уходя.
L'Homme est animal, l'humanité est animalité
Человек стал животным, а человечество — зверским миром.
L'égalité non appliquée partout est une fatalité
Равенство не везде, это неизбежность.
Si je témoigne avec poigne c'est qu'ça me soigne et m'éloigne
Я твердо засвидетельствую, что меня ограбили и изгнали.
De ce qui me hante, depuis l'hypokhâgne et le bagne
То, что не дает мне покоя, начиная с hypokhâgne 18 и кончая каторгой. 12
Maintenant je pense à ma soutenance de thèse
Теперь я думаю о защите моей диссертации,
Au manioc que je plante près de ma case en terre glaise
О маниоке 19, который я посадил около моей хижины из глины. 13
Maman ce diplôme me manque
Мама, мне не хватает этого диплома.
J'aurais pu faire plus pour tous ces gosses et ça me hante.
Я мог бы сделать больше для всех этих детей, и это не дает мне покоя.
1 - Досл.: выбрали меня жертвой
2 - Nolwenn Korbell — певица и актриса из бретони.
3 - BDE - bureau des étudiants
4 - BPM (beats per minute) удары в минуту — музыкальный термин, определяющий скорость воспроизведения композиции.
5 - Mercedes-Benz (Мерседес-Бенц) — марка немецких автомобилей
8 - Узи — семейство пистолетов-пулемётов, выпускаемых израильским концерном Israel Military Industries (IMI). Название Узи было дано в честь конструктора оружия Узиэля Галя.
9 - ZAC - Zone d'Amenagément Concecntré Зона Комплексного Развития
12 - Французский телеканал
15 - The Museum of Modern Art (stylized MoMA) Музей современного искусства на Манхеттене в Нью-Йорке.
16 - Город и административный центр провинции Нангархар в Афганистане.
17 - Смерть
18 - Первый год обучения на подготовительных курсах (для поступления в Высшую Нормальную школу)
19 - растение