Voran, beweg er sich
Он движется вперед,
Marschier im Takt und funktionier
Марширует в такт и функционирует,
Eil voraus von Pflicht zu Pflicht
Носится от обязанности к обязанности,
So müht sich ab das Opfertier
Так трудится животное на убой
Dafür kein Lob und auch kein Dank
И не получает за это ни похвалы, ни благодарности.
In Zeiteinheit organisiert
Организован в единицу времени,
Niemals müde, niemals krank
Никогда не устает, никогда не болеет,
Wird Menschsein heut perfektioniert
Сегодня человеческое создание станет совершенным.
Aufzuhalten wäre müßig
Остановиться значило бы бездействовать,
Denn das Pendel bleibt nicht stehen
Ведь маятник никогда не останавливается.
Niemals allem überdrüssig
Никогда не надоедает,
Immerwährend im Extrem
Постоянно в крайности.
Nichts zu verschwenden
Ничто не тратится зря,
Allzeit bereit
Постоянная готовность,
Will ich nicht so enden
Я не хочу закончить так,
Doch für mich bleibt keine Zeit
Но на меня не остается времени.
Nur nicht so faul, bemüh er sich
Особо не думая, он старается,
Brich den Rekord und brich den Schall
Бьет рекорд и обрывает звук,
Perfekt gedrillt im Gleichschritt
Идеально всверлен в общий ход,
Dreht sich das Männlein im Laufstall
Человечек вертится в стойле,
Arbeit entlohnt und lohnt doch nicht
Работа оплачивается, но не окупается.
Wofür nur all die Plackerei?
Ради чего все это мучение?
Sei er still, genüg er sich
Он останавливается, удовлетворяется
Und füg sich in die Reihe ein
И снова встает в строй.
Immerfort muss ich mich plagen
Я должен постоянно надрываться,
Immerfort den Karren ziehen
Постоянно тянуть телегу,
Kein Gemurre, keine Klagen
Безропотно, без жалоб,
Kann dem Druck niemals entfliehen
Я никогда не смогу сбежать из-под давления.
Es muss vorwärts gehen
Надо идти вперед,
Trag andere auf Händen
Ношу других на руках,
Nichts ist bereit
Ничего не готово.
Ich will nicht so enden
Я не хочу так кончить,
Doch für mich bleibt keine Zeit
Но на меня не остается времени.