I must have left my house at eight because I always do
Должно быть, я ушла из дома в восемь, потому что я всегда так делаю.
My train, I'm certain, left the station just when it was due
Мой поезд, я уверена, отправился ровно по расписанию.
I must have read the morning papers going into town
Должно быть, я читала утренние газеты по пути в город,
And having gotten through the editorials, no doubt I must have frowned
И пробегая редакционные статьи, я, без сомнения, хмурилась.
I must have made my desk around a quarter after nine
Должно быть, около четверти десятого я села за стол
With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed
С письмами, которые нужно прочитать, и горой документов, ждущих, чтобы их подписали.
I must have gone to lunch at half past twelve or so
Должно быть, я спустилась к ланчу в половине первого или около того.
The usual place, the usual bunch
Привычное место, привычная компания.
And still on top of this I'm pretty sure it must have rained
И, помимо этого, я совершенно уверена, что, должно быть, шёл дождь
The day before you came
За день до того, как ты пришёл.
I must have lit my second cigarette at half past two
Должно быть, я закурила вторую сигарету в половине третьего,
And at the time I never even noticed I was blue
И в это время я даже не заметила, что мне грустно.
I must have kept on dragging through the business of the day
Должно быть, я продолжала заниматься повесткой дня,
And without really knowing anything I hid a part of me away
И, даже не знаю, почему, скрывала часть себя.
At six I must have left, there's no exception to the rule
В шесть я, должно быть, ушла, из этого правила нет исключений.
A matter of routine, I've done it ever since I finished school
Это стало привычкой, я делаю так с тех пор, как закончила школу.
The train back home again
Поезд снова вернулся домой.
Undoubtedly I must have read the evening papers then
Несомненно, я, должно быть, читала вечерние газеты.
Oh yes, I'm sure my life was well within its usual frame
О, да, я уверена, моя жизнь была хорошей в своих привычных рамках
The day before you came
За день до того, как ты пришёл.
I must have opened my front door at eight o'clock or so
Должно быть, я открыла входную дверь в восемь или около того,
And stopped along the way to buy some Chinese food to go
Остановившись по пути, чтобы купить китайской еды в дорогу.
I'm sure I had my dinner watching something on TV
Уверена, что я ужинала за просмотром телевизора.
There's not a single episode of House of Cards that I have failed to see
Нет ни одной серии Карточного домика, 1 которую бы я пропустила. 1
I must have gone to bed around a quarter after ten
Должно быть, я отправилась в постель около четверти одиннадцатого.
I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then
Мне требуется много сна, и я люблю ложиться в это время.
I must have read a while
Должно быть, я немного почитала
The latest Margaret Atwood book or something in that style
Последнюю книгу Маргарет Этвуд 2 или что-то в этом духе. 2
It's funny, but I had no sense of living without aim
Странно, но у меня не было никакого смысла в жизни без цели
The day before you came
За день до того, как ты пришёл.
And turning out the light
И, выключая свет,
I must have yawned and settled in for yet another night
Я, должно быть, зевнула и устроилась поудобнее, чтобы провести очередную ночь,
And rattling on the roof I must have heard the sound of rain
Слушая шум дождя, который, должно быть, барабанил по крыше
The day before you came
За день до того, как ты пришёл.
* – OST Mamma Mia! Here We Go Again (2018) (саундтрек к фильму Mamma Mia! 2);
1 – Карточный домик – американский телесериал в жанре политического триллера.
** – Кавер на композицию The Day Before You Came в оригинальном исполнении ABBA
1 – Карточный домик – американский телесериал в жанре политического триллера.
2 – Маргарет Этвуд – канадская писательница, активистка охраны природы и феминистка.