Il a les mots qu'il faut pour m'étonner
Он владеет словами, которыми можно удивить меня,
Il sais me faire sourire, me consoler
Он умеет заставить меня улыбаться, утешить меня.
Jamais je n'aurais pu penser qu'il s'en irait
Никогда не ну сумела бы подумать, что он уедет.
C'est l'aventure, la musique et les filles
Это приключение, музыка и девушки.
Je le prends comme il est rien n'est jamais fini
Я принимаю его таким, каков он есть,
Et s'il revenait je lui dirais oui
И если бы он вернулся, я бы ему сказал да.
Ça me ferait du bien de le revoir, de me retrouver seule avec lui
Мне бы доставило радость его увидеть, остаться наедине с ним.
Ça me ferait du bien de le revoir, de retrouver nos jeux interdits
Мне бы доставило радость его увидеть, поиграть в наши запретные игры.
Il a des cris d'amour, il a des mots
Испускает крик любви, детские
Un jour avec des fleurs, le lendemain
Однажды с цветами, на следующий день,
Il n'a plus rien de tout ce que j'attends
У него нет ничего из того, что я жду.
Ça me ferait du bien de le revoir, de me retrouver seule avec lui
Мне бы доставило радость его увидеть, остаться наедине с ним.
Ça me ferait du bien de le revoir, de retrouver nos jeux interdits
Мне бы доставило радость его увидеть, поиграть в наши запретные игры.
Qu'il n'y a pas de rock'n'roll sans King
Что нет рок-н-ролла без короля,
Qu'il n'existe jamais d'amour sans spleen je sais
Что никогда не существует любви без хандры, я знаю,
Mais si seulement demain il revenait
Но если бы только завтра он вернулся.
Ce serait comme avant, même un peu plus
Это было бы как прежде, даже немного лучше.
Je lui dirais je t'aime tout simplement comme ça
Я сказала бы ему я тебя люблю просто так,
En me laissant râler entre ses bras
Скользнув в его объятья.
Ça me ferait du bien de le revoir, de me retrouver seule avec lui
Мне бы доставило радость его увидеть, остаться наедине с ним.
Ça me ferait du bien de le revoir, de retrouver nos jeux interdits
Мне бы доставило радость его увидеть, поиграть в наши запретные игры.