Irgendwas willst du mir heut' sagen
О чём-то ты хочешь мне сегодня сказать,
Ich seh dir an, du hast ein Problem
Я вижу по тебе, что у тебя проблема.
Siehst mich viel zu sehr mit deinen Augen
Пристально смотришь на меня
Und willst in mir einen Engel seh'n
И хочешь увидеть во мне ангела.
Du, ich hab auch so meine Zweifel
Эй, у меня тоже есть сомнения,
Ob ich genau in den Rahmen pass
Точно ли я впишусь в эти рамки?
Bevor du willst,
Прежде чем ты захочешь,
Dass mir Flügel wachsen,
Чтобы у меня выросли крылья,
Sag ich dir was:
Я скажу тебе кое-что:
Engel gibt's nur hinter den Wolken
Ангелы есть только за облаками,
Bin eine Frau, ein Mensch wie du
Я – женщина, такой же человек, как и ты.
Und bin ich auch nicht so wie ich sollte,
И если я не такая, какой должна быть,
Dann drück doch mal ein Auge zu
Посмотри на это сквозь пальцы. 1 1
Himmel auf Erden und nur mit dir
Рая на земле и только с тобой,
Irdische Sehnsucht, das wünsch ich mir
Земной страсти я желаю себе.
Engel gibt's nur hinter den Wolken
Ангелы есть только за облаками –
Was kann ich dafür?
Разве я в этом виновата?
Du brauchst mich nicht auf Händen tragen
Тебе не нужно носить меня на руках,
Bin nicht zerbrechlich wie Porzellan
Я не хрупкая как фарфор.
Halt mich ganz fest, aber lass mich atmen
Обнимай меня крепко, но дай мне дышать,
Dann kann ich leben in deinem Arm
Тогда я смогу жить в твоих объятиях.
Ich lass dir deine kleinen Fehler,
Я позволяю тебе совершать ошибочки,
Die oft ganz selbstverständlich sind
Как нечто само собой разумеющееся,
Und wenn ich dann ab und zu mal ausflipp,
И если я порой буду срываться,
Dann stell dich blind
Закрой на это глаза.
Engel gibt's nur hinter den Wolken...
Ангелы есть только за облаками...
1 – ein Auge zudrücken – (разг.) смотреть сквозь пальцы; быть снисходительным.