Текст и перевод песни Cousin, Cousine исполнителя Mireille Mathieu


Оригинал

Cousin, Cousine

Перевод

Кузен, кузина

[Roger:]

[Роже:]

Oh! C'est toi?

О! Это ты?

[Mireille:]

[Мирей:]

Oui.

Да.

[Roger:]

[Роже:]

Pas encore couchée?

Ещё не спишь?

[Mireille:]

[Мирей:]

Non.

Нет.

[Roger:]

[Роже:]

Ah? Tu m'attendais?

Вот как! Ты ждала меня?

[Mireille:]

[Мирей:]

Oui.

Да.

[Roger:]

[Роже:]

Ah? Eh bien, bonsoir.

В самом деле? Ну, добрый вечер.

[Mireille:]

[Мирей:]

Cousin!

Кузен!

[Roger:]

[Роже:]

Cousine?

Кузина?

[Mireille:]

[Мирей:]

Cousin, je voulais vous écrire,

Кузен, я хотела написать Вам,

Car il faut faire son devoir,

Поскольку мы должны выполнять свой долг.

Il le faut et je vais vous dire

Да, так надо, и я расскажу Вам,

Ce qui s'est passé l'autre soir :

Что случилось вчера вечером.

Dans le salon bleu chez grand-mère,

В голубом салоне у бабушки

On a parlé de vous, cousin,

Говорили о Вас, кузен,

On a parlé de manières

Говорили о Ваших манерах,

À me faire bien du chagrin.

Что мне принесло большое огорчение.

Je me faisais toute petite

Мне хотелось провалиться сквозь землю, 1 1

Pour entendre ce que l'on disait:

Чтоб не слышать, что они говорили!

On blâmait fort votre conduite.

Ваше поведение сильно порицали -

Elle est déplorable, il paraît.

Оно жалко и достойно сожаления!

Tout ça, vous comprenez,

Всё это, Вы понимаете,

Tout ça ne me fait rien.

Всё это не имеет ко мне никакого отношения.

Ce que je vous en dis, cousin,

То, что я говорю Вам, кузен,

C'est pour votre bien.

Это для Вашего блага!

[Roger:]

[Роже:]

Merci, cousine.

Спасибо, кузина.

[Mireille:]

[Мирей:]

On disait: C'est épouvantable!

Они говорили: Это ужасно,

Que vous passiez toutes vos nuits

Что Вы проводите все ночи напролёт

Dans un cercle autour d'une table

В кругу приятелей за игровым столом,

Où d'autres messieurs sont assis.

Где сидят другие джентльмены.

Et là d'une voix enfiévrée :

И там Вы лихорадочно повторяете:

Huit, neuf, banco; je prends la main!

Восемь, девять, ва-банк, я играю!

Quand la partie est terminée,

И когда партия подходит к концу,

Vous n'avez plus visage humain.

Вы теряете человеческий облик!

[Roger:]

[Роже:]

Oh!

О!

[Mireille:]

[Мирей:]

C'est un spectre

Это призрак,

Qu'on ne voit paraître

Что появляется невидимо...

On disait qu'avec un tel goût,

Говорили, что, продолжая в том же духе,

Cousin, vous finiriez

Кузен, Вы бы закончили тем,

Par n'être plus gentil,

Что перестали бы быть таким славным парнем,

Plus gentil du tout !

Вообще бы перестали им быть!

[Roger:]

[Роже:]

Oh!

О!

[Mireille:]

[Мирей:]

Tout ça, vous comprenez,

Всё это, Вы понимаете,

Tout ça ne me fait rien.

Всё это не имеет ко мне никакого отношения.

Ce que je vous en dis, cousin,

То, что я говорю Вам, кузен,

C'est pour votre bien.

Это для Вашего блага!

[Roger:]

[Роже:]

Je vais aller me coucher, hein?

Может, я пойду спать, а?

[Mireille:]

[Мирей:]

On disait encore autre chose,

Говорили кое-что ещё,

Mais le terrain est si brûlant

Но это тема настолько деликатна,

Que je m'arrête et que je n'ose.

Что я не решаюсь продолжать...

Allons, il faut cependant :

Ну ладно, это нужно!

On disait,

Говорили,

C'était la Baronne,

Это была баронесса,

Elle en riait,

Она смеялась над этим,

C'était très mal,

Это было очень плохо,

Que vous aimiez une personne

Что Вы влюблены в некую особу,

Qu'on admire au Palais Royal.

Которой восхищаются в Пале-Рояль!

[Roger:]

[Роже:]

Oh!

О!

[Mireille:]

[Мирей:]

Encore, rajouta la Duchesse,

Кроме того, добавила герцогиня,

En se penchant pour parler bas...

Наклонясь и понизив голос:

S'il n'avait qu'elle pour maitresse

Если бы у него была только эта возлюбленная...

Mais il en a des tas,

Но у него их куча!

Des tas

Куча!

[Roger:]

[Роже:]

Oh!

О!

[Mireille:]

[Мирей:]

Tout ça, vous comprenez,

Всё это, Вы понимаете,

Tout ça ne me fait rien.

Всё это не имеет ко мне никакого отношения.

Ce que je vous en dis, cousin,

То, что я говорю Вам, кузен,

C'est pour votre bien.

Это для Вашего блага!

[Roger:]

[Роже:]

Ah ça alors, oh !

О, Боже!

[Mireille:]

[Мирей:]

Et quand elles ont fini grand-mère,

И когда они закончили разговор, бабушке

Devant leurs yeux elle était lasse

Прямо на глазах стало хуже... 2 2

Elle est perdue,

Она так потеряна сейчас!

J'en désespère

Я в отчаянии из-за этого!

Moi je ne désespère pas

Но я не теряю надежды!

Le péril est bien grand sans doute

Опасность, без сомнения, велика,

Pourtant cousin si tu voulais

Однако, кузен, если бы ты захотел...

Me vois-tu ? Si j'étais toi

Ты видишь меня? Если бы я была на твоём месте,

Me vois-tu ? Je me marierais

Ты видишь меня? Я бы женилась!

Je choisirais dans la famille

Я бы выбрала невесту среди семьи -

Dans la famille c'est meilleur

Из своего рода это всегда лучше!

Une gentille petite fille

Добрая маленькая девушка,

Que j'aimerais de tout mon cœur

Которую я бы полюбила всем сердцем!

Tout ça, tu le comprends,

Всё это, ты понимаешь,

Tout ça ne me fait rien

Всё это меня не касается.

Ce que je t'en dis petit cousin

То, что я говорю тебе, милый кузен,

C'est pour notre bien

Это для НАШЕГО блага!

[Roger:]

[Роже:]

Oh eh bien, Gigi

Ну что ж, Жижи...

[Mireille:]

[Мирей:]

Non, pas Gigi, Mimi, Rudolph

Нет, не Жижи - Мими, Рудольф!


 1 - досл.: мне хотелось сделаться совсем маленькой
 2 - досл.: она была уставшей

0 61 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий