Текст и перевод песни J'Ai Gardé L'Accent исполнителя Mireille Mathieu


Оригинал

J'Ai Gardé L'Accent

Перевод

Я сохранила акцент

Oui, j'ai gardé l'accent qu'on attrape en naissant

Да, я сохранила акцент, что бывает у тех, кто родился

Du côté de Marseille

Вблизи Марселя.

C'est l'ail du potager, l'huile de l'olivier, le raisin

Это чеснок с огорода, масло из олив, виноград,

De la treille

Увивающий стены.

C'est le micocoulier où jouent les écoliers,

Это каменное дерево, под которым играют школьники

Qu'une cigale égaie

И которое облюбовали кузнечики.

Quand la mer de Pagnol en retenant ses vagues

Когда пучина морская Паньоля, успокаивая волнение, 1 1

S'endort en rêvassant

Затихает, погружаясь в мечты,

Et rêve d'un marin qui lui passe la bague

И грезит о моряке, который с ней обручится - 2 2

La mer à notre accent!

Это море с нашим акцентом!

Quand le vent de Mistral décoiffe les marchandes

Когда ветер Мистраль треплет волосы женщинам на рынке,

Jouant au Tout Puissant

Разыгрывая из себя Всемогущего,

Et qu'il nous fait le ciel plus bleu que la lavande

И приносит нам небо более голубое, чем цветы лаванды, -

Le vent à notre accent!

Это ветер с нашим акцентом!

Oui, j'ai gardé l'accent qu'on attrape en naissant

Да, я сохранила акцент, с которым говорят все рождённые

Du côté de Marseille

Вблизи Марселя.

C'est le mas paternel aux murs couleur de miel,

Это родной сельский домик со стенами цвета мёда,

Aux tomates vermeilles

С ярко-красными томатами.

C'est la tuile du toit, comme un peu de patois

Это знаменитая черепичная крыша южных городков, 3

Que le soir ensoleille

Которую по вечерам ярко освещает солнце.

Quand la nuit de Daudet aux moulins met des voiles

Когда ночь Доде накидывает свой покров на мельницы, 4 3

Qui tournent en crissant

Что крутятся, поскрипывая,

Et que ça grouille au ciel des millions d'étoiles,

И сверкает на небе миллионами звёзд -

La nuit à notre accent!

Это ночь с нашим акцентом!

Quand l'été de Giono revient en transhumance

Когда летом Джоно подходит пора перегонять овец в горы 5 4

Et que les estivants

И когда отдыхающие, смеясь,

Imitent en riant le parler de Provence,

Подражают говору Прованса -

Le monde à notre accent!

Это мир с нашим акцентом!

Oui, j'ai gardé l'accent qu'on attrape en naissant

Да, я сохранила акцент, что заметен у всех, кто родился

Du côté de Marseille,

Неподалёку от Марселя,

C'est l'accent du clocher, la Noël des bergers

Это - звон колоколен, рождественские гуляния пастухов

Dans la nuit des merveilles

В ночи чудес.

C'est l'orgueil provençal, la gloire de Mistral,

Это - гордость Прованса, слава Мистраля,

C'est l'accent de... Mireille!

Это - акцент... Мирей!


 1 - Марсель Паньоль — известный французский драматург и кинорежиссёр, родившийся недалеко от Марселя. В 30-х годах снял трилогию фильмов о марсельских рабочих (Мариус, Фанни, Сезар), основанную на собственных пьесах, в 50-70-х годах написал несколько автобиографических романов о своём детстве на юге Франции.
 2 - море (la mer) во французском языке женского рода, поэтому она (la mer) ждёт своего жениха-моряка.
 
 4 - Альфонс Доде — известный французский романист и драматург, его оригинальные лирические новеллы о природе и людях Прованса Письма с моей мельницы сделали его одним из самых знаменитых французских писателей. Рассказы о провансальцах строятся на фольклорной основе народных преданий и сказов. Действие разворачивается на фоне сказочно прекрасной природы юга Франции. Патриархальный, глубоко человечный мир Прованса противостоит бесчеловечному Парижу как символу жестокого прогресса цивилизации, что и привело к книге Доде миллионы читателей.
 5 - Жан Жионо — французский писатель, действие его произведений происходит в Провансе. Многие произведения Жионо были экранизированы: фильмы по его книгам снимал также Марсель Паньоль.

0 48 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий