In the vale of years beneath
В низине Долины Лет
A griesly troop are seen
Замечен ужасающий отряд.
The painful family of Death
Болезненная семья Смерти,
More hideous than their Queen
Что еще более отвратительнее собственной Королевы.
To each his suff'rings: all the same
У каждого свое страданье: все одинаково
Conemn'd alike to groan
Обречены страдать,
The tender for another's pain
Испытывать нежность к чужой боли
Th' unfeeling for his own
За собственную бесчувственность.
And happiness too swiftly flies
И счастье их слишком скоротечно,
When sign comes to bless
Когда благословение все же приходит.
For to come destroy their paradise
Ибо грядущее разрушит их рай.
The ignorance is bliss
Невежество - это блаженство.
“To die, to sleep – to sleep, perchance to dream – ay, there's the rub, for in this sleep of death what dreams may come...”
Умереть, уснуть - одно и то же, возможно, даже со сновидениями. Да, и вот, в чем загвоздка: какие же сновиденья посетят нас в этом смертном сне?..