Текст и перевод песни Bluebells исполнителя Moon Safari


Оригинал

Bluebells

Перевод

Колокольчики

Dancing on the feet of a miracle, while winter's growing cold

Танцую на волшебных ногах, пока зима крепчает.

Life seems almost cynical, in the gardens of green and gold

Кажется почти циничным жить в этих садах, полных зелени и золота.

While the apples of Eden are calling me, I sometimes just can't believe

В то время, как яблоки Эдема зовут меня, я порой просто не могу поверить,

That man was made a replica of someone else's dream

Что человек был создан как копия чьего-то чужого сна.

Away to where rainbow's just a stoney throw away

Прочь, туда, где радуга - всего лишь в двух укуренных шагах, 1 1

Where kings and queens assemble, just to greet the world and say:

Где короли и королевы собираются только для того, чтобы поприветствовать мир и сказать:

Bear witness to the princess as she lights her precious dome

Будь свидетелем 2 тому, как принцесса освещает свой роскошный дворец, 2

And bluebells call you home

И колокольчики зовут тебя домой.

Home, home, bluebells calling home

Домой, домой, колокольчики зовут домой.

Home to all the broken melodies, is a home for all the sunny skies

Дом всех прерванных мелодий -- это дом для всех солнечных небосводов,

To rime without a reason endlessly, just look at how the butter flies

Где можно рифмовать беспричинно и без конца да и просто смотреть на бабочек, летающих, как сливочное масло. 3 3

When the evensong sing through the mezzanine, and the birds interrupt the trees

Когда пение вечерней службы раздавалось 4 через мезонин, а птицы прерывали шелест деревьев, 5 4

They were talking in the forest, hatching up a scheme, when winter comes they'll up and leaf

Они говорили в лесу и замышляли свой план. 6 5

To find the swirling oceans made of conscience and of clay

The weight of all this nonsense we must carry down the way

Чтобы отыскать кружащиеся в вихре океаны, слепленные из совести и глины.

Towards the great reunion of the apple and the crow

Бремя всей этой чепухи мы вынуждены нести на этом пути,

Come on it's time to go...

Ведущем к великому воссоединению яблока и вороны.

Home, home, bluebells calling home

Tell the trees of sunlight, tell the day of rain

Listen for the flutter, rising up again

Поведай деревьям о солнечном свете, поведай дню о дожде,

Better off without a suitcase is the mind

Слушай, как снова начинает раздаваться хлопот крыльев.

Grasping at a moon beam, counting out the time

Лучше обойтись без чемоданов уму,

I was only eight when magic touched my ear

Когда он хватается за луч лунного света и ведёт обратный отсчёт времени.

Now it seems the only thing I hear

Мне было всего восемь лет, когда волшебство коснулось моих ушей,

Is the everlasting chorus of a neverlasting dream

А теперь, кажется, это единственное, что я слышу.

Locked inside my fantasy

Бесконечный припев из мимолётного 8 сна - 6

So listen up campers along with the rain, the promise of sunshine again

With all that is pretty and all that is blue, the bluebell shines for you

Так что слушайте внимательно, туристы-палаточники, вместе с дождём - ещё и намёк на возвращение солнечной погоды.

Now somebody sold my blank endeavour, to the creatures that walk on the moon

Вместе со всем, что красиво, и всем, что синее, этот колокольчик сияет для вас.

Well, in time you'll see the world at the speed of light, as we all set stones in bloom

Но вот кто-то продал моё неудачное начинание существам, что ходят по Луне, -

Home, home, bluebells calling home

Dancing on the feet of a miracle, while winter's growing cold

Life seems almost cynical, in the gardens of green and gold

Танцую на волшебных ногах, пока зима крепчает.

The light has come to free this song of anything that goes

The featherless magician shakes his head and tells us slow

Свет воссиял, чтобы освободить эту песню от всего, что проходит.

The poet down on main street can't believe his sunken eyes

Неопытный волшебник качает головой и говорит нам снизить обороты,

A calling from the skies...

Поэт на главной улице не верит своим впалым глазам.

I've never seen a brighter sun, than the one the crow incorporated

Into his painted rivers three, as the apple reunites the broken melody

Я никогда не видел Солнца ярче, чем то, что ворона поместила

Blue is my direction home, into a world where every ghostly figure

На свой пейзаж с тремя нарисованными речками, пока яблоко воссоединяло прерванную мелодию.

Flutter round the cosmic tare, as we're dancing on the feet of miracles

Синий цвет - это моё направление на пути домой, в тот мир, где всевозможные призрачные фигуры

Everywhere

Порхают вокруг космического стебля вики, пока мы танцуем на волшебных ногах

Where do flowers go, when all is said and done

They hope and pray, to find a second sun

Куда уходят цветы, когда всё сказано и сделано?

With golden shores, and amber painted skies

Они надеются и молятся о том, чтобы найти другое Солнце

Where poets run, and bluebells call home

На золотистых берегах, под нарисованными небесами цвета янтаря,

I've never seen a better day, than the one that drove the clouds away

Forever from this holy earth, and the bluebells simple words just resting in the dirt

Я никогда не видел дня лучше, чем тот, что навсегда разогнал облака

And finally it seems to me, this has got to be the place indeed

Над этой священной землёй. И простые слова колокольчиков просто отдыхают в грязи.

I'm just sitting in the gardens green, watch the blue above and simply dream...

И, в заключение, мне кажется, что это действительно то самое место:

My dreamy dream

Я просто сижу в этих зелёных садах, смотрю на синеву над головой и просто мечтаю...

Where do flowers go, when all is said and done

They hope and pray, to find a second sun

Куда уходят цветы, когда всё сказано и сделано?

With golden shores, and amber painted skies

Они надеются и молятся о том, чтобы найти другое Солнце

Where poets run, and bluebells call home

На золотистых берегах, под нарисованными небесами цвета янтаря,


 1 - Игра слов: a stone's throw away означает в двух шагах, рукой подать. Трактовка stoney как stone с уменьшительным суффиксом -y делает фразу гораздо менее экспрессивной, чем понимание stoney как известного сленгового слова, что и следует принять. Stoney в сленге может означать состояние, вызванное употреблением марихуаны, расслабленное состояние или мировоззрение, пропагандируемое хиппи, а также отсылку к группе The Rolling Stones из текста песни The Beatles - Dig a Pony.
 2 - На официальном сайте moonsafari.bandcamp.com приведено bare witness (обнажённый свидетель): в таком случае это игра слов, основанная на смешении bare и оборота bear witness. Это, однако, маловероятно, так как прилагательное обнажённый ни с чем в песне особенно не перекликается.
 3 - Непереводимая игра слов: butterflies означает бабочки, butter flies - летит сливочное масло.
 4 - Сомнительный оборот с точки зрения соблюдения грамматических правил. Можно предположить, что sings произвольно заменено на sing, так как такого рода замена часто встречается в современных текстах. Или же evensong используется в неортодоксальном значении совокупность лиц, участвующих в вечерне и в таком случае управляет глаголом во множественном числе. Если же предположить существительное sing through (репетиция), то отсутствует сказуемое. Совсем плохо отрывать сказуемое sing от подлежащего evensong, считая, что первое представляет собой повелительное наклонение или относится к подлежащему birds.
 6 - Игра слов: hatch означает как планировать, замышлять, так и высиживать (яйца), а в данном случае планируют птицы.
 8 - Neverlasting отсутствует в обычном английском лексиконе, поэтому вполне можно перевести как антоним слову everlasting. До выхода альбома [blomljud] neverlasting употреблялось в некоторых произведениях массовой культуры примерно в таком же значении.

0 38 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий