I have tasted it many nights upon my tongue
Сколько ночей я ощущал этот привкус -
(I have tasted it upon my tongue)
(Я ощущал этот привкус)
The foreboding that worse lay in the dregs as some stroke of doom.
Смутное 1 предчувствие дурного; неизбежности удара судьбы. 1
(the foreboding that lay in the dregs.)
(Смутное предчувствие дурного)
From a corner of this weeping earth my thoughts unfold onto this world
Из уголка этой плачущей земли миру открываются мои мысли,
(From a corner of this weeping earth)
(Из уголка этой плачущей земли)
And leave me cowering for refuge from, refuge from torment and pain.
И, съёжившись, я ищу убежище от мучений и боли.
(my thoughts unfold onto this world.)
(Мои мысли открываются миру)
In silence I weep for lost memories
В тишине я оплакиваю утраченные воспоминания
(In silence I weep)
(В тишине я оплакиваю)
My loneliness so deep that I have torn all ties with the physical.
Моё одиночество так глубоко, что я порвал все связи с живым миром.
(for lost memories. So deep that I have torn.)
(Утраченные воспоминания. Так глубоко, что я порвал)
So let me build a wooden bridge to the moon
Так дайте мне построить деревянный мост до Луны -
(So let me build a wooden bridge)
(Так дайте мне построить)
And I will rip the heavens apart with my thoughts and my pain.
И я в клочья порву небеса своими мыслями и своей болью.
(to the moon and I will rip heavens apart.)
(До Луны, и я в клочья порву небеса)
Linger in forgotten mountains
Останься в забытых горах,
Cold beneath the moon
В холоде под луной.
Seek, you'll find me
Ищи - и найдёшь меня,
Licking dirt from the ground
Слизывающим грязь с земли.
Mountains are mine
Горы - мои.
Fountains of fine wine.
Истоки изысканного вина -
Never will you find
Никогда ты не сможешь их найти,
For they are buried in my mind.
Ибо они глубоко в моём сознании.
In silence I weep
В молчании я оплакиваю...
Loneliness so deep
Одиночество так глубоко...
For they are buried in time
Ибо они глубоко во времени,
Realised in your mind.
Реализуемом в твоём сознании.
Overwhelming anguish seeps through these veins
Бесконечная мýка сочится сквозь эти вены,
Turning blood to ice never to flow again.
Обращая кровь в лёд, который уже никогда не потечёт.
Under innumerable stars in vivid brightness
В ярком свечении бесчисленных звёзд
My mind was naked for all to pick.
Мой разум был беззащитен перед любым вторжением извне.
Now free to roam across the jagged,
Ныне свободный бродить по неровному краю,
Wrapping myself round pieces of heaven
Я оборачиваю собой обрывки небес.
Thoughts start to creep around my heart
В сердце начинают закрадываться мысли,
In vivid bright, in vivid dark.
В ярком свете, в яркой тьме.
The cold night draws in
Близится ночь,
And the children are skulking
И дети прячутся
With fear of reprisal
В страхе возмездия.
But the mountains are mine.
Но горы - мои.
1 - in the dregs (буквально) - в мути/в осадке