Текст и перевод песни Into the Parallel Universe исполнителя MyGrain


Оригинал

Into the Parallel Universe

Перевод

В параллельную Вселенную

Into eternity!

Прямиком в вечность!

In lucid dreams I detach,

В осознанных снах я отдаляюсь,

This extinction of memories past

Это исчезновение воспоминаний в обход

Teardrops of deliverance,

Слёз освобождения,

Quantum erasing science, obscure and esoteric.

Науки о разрушении квантов, понятной лишь посвящённым.

Beyond the hollow face, extending time-space,

За пустым ликом, выходящим за границы пространства-времени,

Once concealed ignites to decipher!

Однажды сокрытое вспыхивает, чтобы стать явным!

As I lay in absence, leap into my dream state –

Когда я погружаюсь в небытие, перехожу в состояние сна –

The parallel Universe.

Параллельная Вселенная.

Away terrestrial home, you're grown into cold –

Прочь от земного дома, где ты вырос в холоде –

The very substance of implanted truth.

Сама суть внушённой истины.

Avatar's future to unfold, in lucid dreams I control,

Будущее аватара откроется в осознанных снах, которыми я управляю,

Astral projection, my interstellar throne!

Астральная проекция, мой межзвёздный трон!

As I lay in absence, leap into my dream state –

Когда я погружаюсь в небытие, перехожу в состояние сна –

The parallel Universe.

Параллельная Вселенная.

[Chorus:]

[Припев:]

I awaken into my judgment day,

Я просыпаюсь в собственном судном дне,

In absence the flash before my eyes –

В кромешной темноте – 1 1

Strained dream domain.

Пространстве надуманных грёз.

I revive to paint the stars – my grains of sand,

Я оживаю, чтобы раскрасить звёзды – мои песчинки,

Flying within space and time,

Летящие сквозь пространство и время,

Departed for redeeming.

Отбывшие, чтобы вернуться.

As I lay in absence, leap into my dream state –

Когда я погружаюсь в небытие, перехожу в состояние сна –

The parallel Universe.

Параллельная Вселенная.

I'm set free eternally,

Я навечно свободен,

By my dream like silver cord, I realign.

Благодаря моей, подобной сну, серебряной нити 2 я перестраиваюсь. 2

I am the particle storms beyond the conscious black holes,

Я – это бури из частиц за пределами чёрных дыр сознания,

In the falling dark that grows.

В наступающей тьме, которая расширяется.

Shifting dreams entwined to a tranquil terminal time,

Изменяющиеся сны сплелись в последний спокойный миг,

The pulse intensifies, now realign!

Пульс усиливается. Теперь перестройся!

As I lay in absence, leap into my dream state –

Когда я погружаюсь в небытие, перехожу в состояние сна –

The parallel Universe.

Параллельная Вселенная.

[Chorus:]

[Припев:]

I revive to paint the stars – my grains of sand,

Я оживаю, чтобы окрасить звёзды – мои песчинки,

Flying within space and time,

Летящие сквозь пространство и время,

Departed for redeeming.

Отбывшие, чтобы вернуться.

I awaken into my judgment day,

Я просыпаюсь в собственном судном дне,

In absence the flash before my eyes –

В кромешной темноте –

Strained dream domain.

Пространстве надуманных грёз.

I awaken into my judgment day,

Я просыпаюсь в собственном судном дне,

In absence the flash before my eyes –

В кромешной темноте –

Strained dream domain.

Пространстве надуманных грёз.

I revive to paint the stars – my grains of sand,

Я оживаю, чтобы окрасить звёзды – мои песчинки,

Flying within space and time,

Летящие сквозь пространство и время,

Departed for redeeming.

Отбывшие, чтобы вернуться.


 1 – Дословный перевод: При отсутствии света перед моими глазами.
 2 – Или серебряная пуповина – незримая связь, связывающая человека с некими потусторонними мирами.

0 51 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий