Текст и перевод песни À Rebours исполнителя Mylène Farmer


Оригинал

À Rebours

Перевод

Против

Le réel se dérobe

Реальность отступает,

Les anges ont dit que rien

Ангелы сказали, что всё,

Ne nous est envoyé

Что посылается нам с небес,

Qu'on ne peut supporter

Мы в силах вынести.

Un, deux

Раз, два -

Et passe et lasse

И всё прошло,

Et moi

А я

Je passe hélas

Опять пропускаю ход,

Questionnant l'infini

Спрашиваю у бесконечности,

Fermant porte à l'oubli

Запираю дверь перед забвением.

Et d'un tour de clé

И на один поворот ключа,

Comme un sourd muet

Словно мы глухонемые,

Nul besoin de barreaux, de croix

Которым не нужны ни решётки, ни крест,

On s'enferme tout seul parfois

Мы порой запираемся в одиночестве.

Et l'amour, je sais

И я знаю, что для любви

À portée d'aimer

Достаточно просто любить.

Les fantômes ne nous laissent en paix

Призраки не оставят нас в покое,

Tyrannie des secrets gardés

Терзая грузом хранимых тайн.

La vie ne vaut rien mais,

Жизнь ничего не стоит, но...

Mais rien ne vaut la vie

Но ничто не стоит жизни. 1 1

C'est epsilon plus que petit

Она как эпсилон 2 - меньше маленького, 2

C'est epsilon pourtant l'envie

Но в этом эпсилоне сокрыто желание.

Et la vie

А жизнь,

Passe hélas

Увы, проходит.

Et la bête

И словно какой-то зверь

Passe et chasse

Появляется и отбивает

Toute forme de résistance

Всякое желание сопротивляться.

Si elle menait la danse?

А что, если бы оно задавало темп?

Et d'un tour de clé

И на один поворот ключа,

Comme un sourd muet

Словно мы глухонемые,

Nul besoin de barreaux, de croix

Которым не нужны ни решётки, ни крест,

On s'enferme tout seul parfois

Мы порой запираемся в одиночестве.

Et l'amour, je sais

И я знаю, что для любви

À portée d'aimer

Достаточно просто любить.

Les fantômes ne nous laissent en paix

Призраки не оставят нас в покое,

Tyrannie des secrets gardés

Терзая грузом хранимых тайн.

À rebours de tout,

Против - вопреки всему,

Du bon sens, s'en fout

Вопреки здравому смыслу.

Rêver d'enfreindre

В мечтах нарушить договор,

Et mettre en terre

Вернуться на землю,

Ignorer

Ничего не знать,

Et tout foutre en l'air

Ни о чём не заботиться.

Pour gagner les cimes

Чтобы достичь вершин,

Tout simplement vivre

Нужно просто жить.

Aux verrous

Но от замков,

Qui semblaient lâcher

Которые были уже готовы поддаться,

Je crains qu'il ne me manque la clé

Боюсь, у меня нет ключей.

Et d'un tour de clé

И на один поворот ключа,

Comme un sourd muet

Словно мы глухонемые,

Nul besoin de barreaux, de croix

Которым не нужны ни решётки, ни крест,

On s'enferme tout seul parfois

Мы порой запираемся в одиночестве.

Mais l'amour, je sais

И я знаю, что для любви

Est à portée d'aimer

Достаточно просто любить.

Aidez-moi à retrouver les clés

Помогите мне найти ключи!

Il faudra bien m'apaiser, enfin

Мне нужно наконец-то успокоиться.


 1 - Цитата из романа французского писателя Андре Мальро (фр. André Malraux, 1901—1976) Удел человеческий (La Condition humaine, 1933).
 2 - Эпсилон в математическом анализе — положительное сколь угодно малое вещественное число.

0 30 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий