M'extraire du cadre
Меня извлекли из рамки,
Ma vie suspendue
Моя жизнь подвешена,
Je rêvais mieux
Я долго спала.
Je voyais l'âtre
Я видела очаг,
Tous ces inconnus
Всех этих незнакомцев,
Toi parmi eux
И тебя среди них.
Fibre qui suinte
Рана, кровоточащая
Des meurtrissures
От ударов.
Tu voyais l'âme
Ты видел душу,
Mai j'ai vu ta main
Но я увидела, как твоя рука
Choisir Gauguin
Выбирает Гогена. 1 1
Et je te rends ton amour
И я возвращаю тебе твою любовь,
Redeviens les contours
Снова обретаю очертания.
Je te rends ton amour
Я возвращаю тебе твою любовь,
C'est mon dernier recours
Это моя последняя возможность.
Je te rends ton amour
Я возвращаю тебе твою любовь,
Au moins pour toujours
По крайней мере, навсегда,
Redeviens les contours
Снова обретаю очертания,
La femme nue debout
Женщины, стоящей обнажённой. 2 2
M'extraire du cadre
Меня извлекли из рамки,
La vie étriquée
Ограничивающей жизнь,
D'une écorchée
Содрав кожу.
J'ai cru la fable
Я поверила выдумке
D'un mortel aimé
Любви смертного,
Tu m'as trompé
Но ты меня обманул.
Tu m'as laissé
Ты позволил мне
Me comprommettre
Скомпрометировать себя.
Je serais l'Unique
Я буду «Единственной»
Pour des milliers d'yeux
Для тысячи глаз,
un nu de maître
Раздетая художником.
Et je te rends ton amour
И я возвращаю тебе твою любовь,
Au moins pour toujours
По крайней мере, навсегда.
Je te rends ton amour
Я возвращаю тебе твою любовь,
Le mien est trop lourd
Моя – слишком тяжела.
Je te rends ton amour
И я возвращаю тебе твою любовь,
C'est plus flagrant le jour
Днём это более очевидно,
Ses colours se sont diluées
Её цвета поблёкли.
Et je reprends mon amour
И я забираю свою любовь,
Redeviens les contours
Снова становлюсь наброском
De mon seul maître: Egon Shiele et...
Моего единственного гения – Эгона Шиле. 3 3
1 - Поль Гоген (Paul Gauguin) – французский художник, крупнейший представитель постимпрессионизма.
2 - подразумевается работа Эгона Шиле
3 - Эгон Шиле (Egon Schiele) – австрийский художник, один из ярчайших представителей экспрессионизма.