Текст и перевод песни Natalie's Rap 2.0 исполнителя Natalie Portman


Оригинал

Natalie's Rap 2.0

Перевод

Рэп Натали 2.0

[Intro: Beck Bennett & Natalie Portman]

[Вступление: Beck Bennett & Natalie Portman]

– We're here today with film star Natalie Portman. Now, Natalie, the last time you were here, I heard things got a little out of control.

Сегодня у нас в гостях кинозвезда Натали Портман. Натали, когда вы были здесь последний раз, я слышал, всё немного вышло из-под контроля.

– Yeah, well, I was going through a really weird time then. But... I've matured a lot.

– Да, тогда я переживала не лучшие времена. Но... я сильно повзрослела.

– Why don't you fill us in on what it's like to be you?

– Почему бы вам не просветить нас, каково это – быть вами?

– Okay, ya bish.

– Ладно, с*чонок.

– I'm sorry, what?

– Простите, что?

[Verse 1: Natalie Portman]

[1 куплет: Natalie Portman]

Yeah, Portman, Portman, Portman, Portman, Portman, Portman

Да-а! Портман, Портман, Портман, Портман, Портман, Портман!

Fucked your husband and his best friend just for sport, man

Тр*хнула твоего муженька и его лучшего друга просто ради интереса.

You know it's clickbait, clickbait, clickbait

Знаешь, это кликбейт, кликбейт, кликбейт. 1 1

Put a dildo on a switchblade, switchblade, switchblade (Woo!)

Кладу дилдо на выкидной нож, выкидной нож, выкидной нож (Ву-у!)

Xannies dissolving in my Pinot

Ксанакс 2 растворяется в моем Пино. 3 2

My man dance, but he's not a ballerino

Мой муж танцует, но он не артист балета. 4 3

Yeah, he twinkle his toes, but he give me good D, though

Да, он хороший танцор, и он хорошо меня отдирает,

Wrap a good burrito

Заворачивает отличный буррито. 5 4

Tide Pods only fucking thing I snack on

Капсулы Тайд – единственная чертова еда, которой я перекусываю. 6 5

Black out and go motherfucking Black Swan

Погасни и стань гр*баным Чёрным лебедем. 7 6

Brain gone off that fucking Ayahuasca, boy

От этой чертовой аяуаски 8 сносит крышу, приятель! 7

Tell your tourist parents I'ma turn you into a foster boy!

Скажи своим родителям-туристам, что я превращу тебя в приемного сына!

[Interlude: Beck Bennett & Natalie Portman]

[Интерлюдия: Beck Bennett & Natalie Portman]

– Wow, I gotta say it seems like you're almost exactly the same, but with current references.

– Вау, должен сказать, похоже, вы такая же, как прежде, только со скидкой на всё вышесказанное.

– Untrue. I'm a mother now. It's really changed my perspective.

– Это не так. Теперь я мать. Это действительно изменило мои взгляды.

– And do you find it difficult juggling kids and a career?

– Вы считаете, трудно совмещать детей и карьеру?

– You can juggle these nuts.

– Отс*си.

– What?

– Что?

[Verse 2: Natalie Portman]

[2 куплет: Natalie Portman]

I don't dance now, I make mommy moves

Теперь я не танцую. Я делаю материнские движения.

When I gave birth, I didn't even push

Когда я рожала, я даже не тужилась.

I was blazed out, smoking bomb kush

Я была без сознания, накурившись улётной травки,

And when my water broke, you know it drowned the doctor

И когда у меня отошли воды, знаете, они затопили акушера.

They say I'm sex-positive

Говорят, я сексуально-позитивная.

Hell yeah, I'm positive

Да, черт возьми, я позитивная!

That you're going down while I'm bumping My Prerogative

Когда вы катитесь вниз, я кричу: Моя прерогатива! 9 8

Tell me why

Скажите, почему?

Ha, I guess I'm showing my age

Ха, я выдаю свой возраст.

Now bend over and spread them because you about to get fucked

А теперь нагнитесь и расставьте ноги, потому что сейчас вас тр*хнут!

(Damn!)

(Черт!)

[Interlude: Beck Bennett & Natalie Portman]

[Интерлюдия: Beck Bennett & Natalie Portman]

– Fascinating stuff. Now I have to ask, Natalie, have you seen the new Star Wars movies?

– Очень увлекательно. Теперь я должен спросить, Натали: вы видели новые Звёздные войны? 10 9

– No

– Нет.

– Oh, well they're really good! They're much better than...

– О, они правда очень хорошие! Гораздо лучше, чем...

– Better than what?

– Лучше чем что?!

– ...shit

– Черт...

[Verse 3: Natalie Portman & (Alex Moffatt)]

[3 куплет: Natalie Portman & (Alex Moffatt)]

Say something 'bout the motherfucking prequels, bitch! (They were good!)

Скажи что-нибудь про гр*баные приквелы, с*чонок! (Они были хорошие!)

Say something fucking nice about Jar-Jar Binks (He's tall?)

Скажи какой-нибудь долбаный комплимент Джа-Джа Бинксу 11 (Он высокий?) 10

Now kiss him right on his seventeen dicks (What?)

Поцелуй его семнадцать членов, (Что?)

While I sit dead on your face and take a shit

Пока я сижу на твоём лице и ср* на него!

[Bridge: Andy Samberg (as Carl the Viking) & Natalie Portman]

[Переход: Andy Samberg (as Carl the Viking) & Natalie Portman]

– Oh, Natalie...

– О, Натали...

– Yeah?

– Да?

– Please come meet your baby. He cries himself to sleep every night

– Познакомьтесь со своим ребёнком. Каждую ночь он засыпает в слезах.

– That little shit ain't mine!

– Этот маленький г*внюк не мой!

– Oh, Natalie...

– О, Натали...

– What?

– Что?

– It's been twelve long years

– Это были долгие двенадцать лет...

– Shut the fuck up!

– Завали хлебало!

– And I'm seven days sober, I swear on his life!

– И я уже семь дней не пью, клянусь его жизнью!

– You're a mess, Carl.

– Ты д*рьмо, Карл!

[Interlude: Beck Bennett & Natalie Portman]

[Интерлюдия: Beck Bennett & Natalie Portman]

– Okay, well, that's all the time we have. Natalie, one last question—do you think those Time's Up pins have had the impact that you were hoping for? AH!

– О'кей, наше время подходит к концу. Натали, ещё один, последний вопрос: как вы считаете, эти значки с надписью Время вышло! возымели тот эффект, на который вы надеялись? 12 АЙ! 11

– How's that for impact?

– Как тебе такой эффект?

– Well, actually — oh, no...

– Ну, на самом деле... О, нет!

– No more questions.

– Больше никаких вопросов!


 1 – Кликбейт – веб-контент, представляющий собой посты или всплывающие окна, провоцирующие кликнуть на них мышью, чтобы прочитать продолжение истории или увидеть картинку/видео.
 2 – Ксанакс – лекарственное средство, анксиолитик (противотревожное средство), обладающее наркотическим эффектом.
 4 – Бенжамен Мильпье – франко-американский танцовщик и хореограф, муж Натали Портман.
 5 – Буррито – мексиканское острое блюдо, состоящее из мягкой лепёшки, в которую завёрнута разнообразная начинка.
 6 – В 2012 г. компания Procter & Gamble выпустила капсулы для стирки Tide Pods. Практически сразу стали появляться сообщения о детях, которые ели капсулы, принимая их за конфеты. В 2013 г. появился топик People eating Tide Pods (Люди едят капсулы для стирки Тайд), он и стал отправной точкой возникновения популярного интернет-мема.
 7 – Чёрный лебедь (англ. Black Swan) – психологический триллер Даррена Аронофски с Натали Портман в главной роли о балерине, которая медленно сходит с ума во время постановки Лебединого озера.
 8 – Аяуаска – напиток-отвар и галлюциноген, традиционно изготовляемый шаманами индейских племён бассейна Амазонки.
 9 – “My Prerogative” – популярная песня Бобби Брауна 1988 года, когда Натали Портман было 7 лет.
 10 – Имеется в виду последняя на момент выхода песни часть саги Звёздные войны: Звёздные войны: Последние джедаи (2017).
 11 – Джа-Джа Бинкс – вымышленный персонаж во второй трилогии Звёздных войн.
 12 – Имеется в виду акция звёзд Голливуда на 75-й церемонии вручения премии Золотой глобус, когда все ее участники пришли на вечер в чёрной одежде и со значками Время вышло! в знак протеста против сексуального насилия.

0 50 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий