(Andrey visits Pierre.)
(Андрей у Пьера)
Well, how are you?
Ну, ты как?
Still getting stouter?
Все толстеешь?
There's a new wrinkle
У тебя появилась новая поперечная
On your forehead old friend
Морщинка между бровей, мой друг.
It's good to see you
Рад встрече с тобой,
I've been away too long
Давно же мы не виделись.
My friend, you are in need
Друг мой, ты нездоров?
Your face is gloomy
Ты выглядишь угрюмо.
No, I am well
Да, я здоров.
There's a war going on
Идет война.
Forgive me for troubling you
Прости меня, ежели я тебя утруждаю.
I have received a refusal from Countess Rostova
Я получил отказ от графини Ростовой,
And have heard reports of your brother-in-law having sought her hand
И до меня дошли слухи об искании ее руки твоим шурином
Or something of that kind
Или тому подобное.
Is this true?
Правда ли это?
Something of that kind
И правда и неправда.
Here are her letters
Вот ее письма,
Please give them to the Countess
Пожалуйста, отдай графине.
Natasha is ill
Она очень больна,
She has been at death's door
Была при смерти.
I much regret her illness
Очень сожалею об ее болезни.
And he smiled like his father
Он холодно, зло, неприятно,
Coldly, maliciously
Как его отец, усмехнулся.
Well, it doesn't matter
Ну, да это все равно.
You told me once
Ты как-то раз говорил мне,
A fallen woman should be forgiven
Что падшую женщину надо простить.
But I didn't say that I could forgive
Но я не говорил, что я могу простить.
Yes, ask her hand again
Да, опять просить ее руки,
Be magnanimous, and so on
Быть великодушным и тому подобное?..
Yes, that would be very noble
Да, это очень благородно,
But I can't be that man
Но я этого не могу.
If you wish to be my friend
Ежели ты хочешь быть моим другом,
Never speak of that again
Не говори со мной никогда про эту... про все это.
(Pierre takes the letters to Natasha.)
(Пьер уносит письма Наташе)