Wir haben Angst, alleine einzuschlafen,
Мы боимся засыпать одни,
Die einsame Nacht als unser'n Feind zu haben
Одинокую ночь иметь в качестве врага.
Der Grund, warum wir nachts
По этой причине мы ночью
Eine Verkleidung tragen?
Переодеваемся?
Wir brauchen die Tarnung,
Нам нужна маскировка,
Um damit frei zu atmen
Чтобы свободно дышать.
Haben Angst, unser Gesicht zu verlier'n,
Боимся потерять своё лицо,
Wenn wir uns in die falsche Richtung verirr'n
Если забредаем куда-то не туда.
In dieser Welt ham' keine Fehler mehr Platz
В этом мире больше нет места ошибкам,
Der Widerstand wird allmählich sehr knapp
Сопротивление становится ограниченным
Mit 'nem seelischen Knacks,
Душевной трещиной,
Dem alltäglichen Hass
Повседневной ненавистью –
Denkt man dann, man hätte sein Leben verpasst
Думаешь тогда, будто опоздал на свою жизнь.
In schwarze Mäntel umhüllt,
В чёрные плащи закутанные,
Um nicht rauszustechen,
Чтобы не выделяться,
Doch immer mit dem Drang,
Но всегда со стремлением
Endlich auszubrechen
Наконец-то вырваться.
Uns're Sicht ist versperrt durch 'nen Trauerschleier
Вид нам закрывает траурная вуаль,
Dadurch erkennen wir
Из-за этого различаем мы
Auf Dauer nur die Außenseiter
Долгое время только аутсайдеров.
Jeder von uns hat 'ne eig'ne Tarnungsart
У каждого из нас есть собственная маскировка,
Und versteckt sich letztlich unter Camouflage
И каждый по сути скрывается под камуфляжем.
[Mark Forster:]
[Mark Forster:]
Du machst dich selbst so
Ты делаешь себя сам таким,
Wie du willst
Каким хочешь.
Du kannst bestimm'n,
Ты можешь определять,
Was deine Farben sind
Каковы твои цвета.
Das machst du klar,
В этом отдаёшь себе отчёт ты,
Nur du, ja
Только ты, да –
Deine Camouflage
Твой камуфляж.
Parallelgesellschaft,
Параллельное сообщество, 1 1
Kaufkonsum,
Культура массового потребления,
Um uns auf Statussymbol'n weiter auszuruh'n
Чтобы почивать на статусных символах; 2 2
Stechen uns Tattoos,
Накалываем себе татуировки,
Um anders zu sein,
Чтобы быть другими,
Und lächeln fröhlich in unsere Kameras rein
И радостно улыбаемся в наших камерах.
Wir schminken uns für Parties,
Мы приукрашиваем себя для вечеринок,
Woll'n den Rest bezirzen,
Хотим очаровать остальных,
Weil wir ohne uns'ren Schmuck
Потому что без наших украшений
Nackt und hässlich wirken
Кажемся голыми и уродливыми.
Unser Lachen verfälscht,
У нас поддельный смех,
Denn wir hassen die Welt
Ведь мы ненавидим мир,
Unterdrücken Tränen,
Сдерживаем слёзы,
Weil sonst die Maske nicht hält
Потому что иначе маска не удержится;
Präsentieren den andern
Демонстрируем другим
Nur uns're besten Seiten,
Только наши лучшие стороны,
Haben Angst, verletzt zu werden,
Боимся пострадать,
Wenn wir Schwächen zeigen
Если покажем слабости.
Unser innerstes Ich wird für immer verwischt,
Наше внутреннее Я будет навсегда стёрто,
Wenn es für unsere Beziehungen ein Hindernis ist
Если оно препятствие для наших отношений.
Um nicht aufzufall'n
Чтобы не привлекать внимание
Auf dem Paradewaggon,
На парадной платформе,
Schwimmt man mit dem Strom,
Плывёшь вместе с потоком людей,
Bis die Fassade verkommt
Пока фасад конструкции не разрушится.
Jeder von uns hat 'ne eig'ne Tarnungsart
У каждого из нас есть собственная маскировка,
Und versteckt sich letztlich hinter Camouflage
И каждый по сути скрывается под камуфляжем.
[Mark Forster:]
[Mark Forster:]
Du machst dich selbst so
Ты делаешь себя сам таким,
Wie du willst
Каким хочешь.
Du kannst bestimm'n,
Ты можешь определять,
Was deine Farben sind
Каковы твои цвета.
Das machst du klar,
В этом отдаёшь себе отчёт ты,
Nur du, ja
Только ты, да –
Deine Camouflage
Твой камуфляж.
1 – феномен (явление) существования внутри национальных государств сообществ (или общин), которые плохо натурализуются, сохраняют свои национальные обычаи и традиции, культуру, веру.
2 – знак, подчёркивающий положение человека в глазах окружающих его людей (напр. собственная машина).