Meine Haut riecht
Моя кожа пахнет
Nach Sand und verbrannter Erde,
Песком и выжженной землёй,
Bin ein verlorener Mann in dem Land der Berge,
Потерянный человек в стране гор,
Immigrant für immer,
Иммигрант навсегда настолько,
Wie rot mein Pass auch wirkt
Насколько красен и мой паспорт.
Ich merk an den Blicken,
Я замечаю по взглядам,
Wie groß die Angst auch ist
Как велик страх.
Sind wir weg, dann fühlen sie sich gut,
Мы уйдём, и они почувствуют себя хорошо,
Denn unsere Gegenwart schürt ihre Wut
Ведь наше присутствие вызывает их злость.
Wir wirken alle anfangs
Мы все вначале кажемся
Trist und verwirrt
Печальными и растерянными,
Und hatten davor Angst, unser Gesicht zu verlieren
И боялись потерять своё лицо.
Unsere Eltern hatten
У наших родителей было
Zwei Jobs, wenig Geld,
Две работы, мало денег,
Doch gezählt hat für mein Volk
Но имело значение для моего народа
Nur ein Wort: Gott
Только одно слово: Бог.
Er stand als Herr über Allen,
Он был Владыкой над всеми народами,
Doch hier hatte sein Name
Но здесь Его имя
Keinen Wert für das Land
Ничего не значило для этой страны.
Während unsere Bräuche
В то время как наши обычаи
Für alle unfassbar erschien',
Казались непостижимыми для всех,
Glichen ihre Traditionen für uns
Их традиции для нас были похожи
Schwarzer Magie
На чёрную магию.
Und ich bleib, solange ich meinem Pfad folg,
И я остаюсь, пока следую своему пути,
Vom Fuß bis zur Spitze meines Haars,
От стоп до кончиков волос
Ein Schwarzkopf!
Чёрным! 1 1
Solange im Denken
Пока в общественном сознании
Keine Grenze fällt
Границы не падут
Und sich keiner von uns
И никто из нас
Seinen Ängsten stellt,
Не поставит под сомнение свои страхи,
Glaub ich, sind wir nur Siedler
Думаю, что мы только поселенцы
In 'nem Campingzelt, das brennend
В лагере, который, пылая,
Am Rande steht einer fremden Welt
Стоит на краю чужого мира.
Solange man hier nichts von Verständnis hält
Пока ни в грош не ставят сочувствие
Und jeder Vorurteile über Menschen fällt,
И пока предубеждения о людях не падут,
Glaube ich, sind wir nur Siedler
Думаю, что мы только поселенцы
In 'nem Campingzelt, das brennend,
В лагере, который, пылая,
Am Rande steht einer fremden Welt
Стоит на краю чужого мира.
Fremde Welt, wir suchen nach Geborgenheit
Чужой мир, мы ищем безопасность
Die uns verflucht und verdorben scheint
Который кажется проклятым и прогнившим.
Fremde Welt, andere Mentalität,
Чужой мир, другой менталитет,
Andere Sitten, andere Regeln,
Другие обычаи, другие правила,
Anderes Wetter – wir stehen zwischen 2 Welten
Другая погода – мы между двух миров,
Wie der Mars und die Sonne,
Как между Марсом и Солнцем;
Auf unseren Schultern liegt
На наших плечах лежит
Die Last einer Tonne – fremde Welt,
Тяжёлое бремя – чужой мир,
Wir leben auf 2 Sparten,
Мы живём на две сферы,
Doch das Paradies ist angeblich nur ein Garten
Но рай, говорят, это просто сад.
Der Respekt voreinander ist schon lang verreist
Уважение друг к другу давно отсутствует,
Und fand sein Glück, ich hab keins,
И если ему повезло, а мне ни разу,
Wieso fand er seins?
Почему ему повезло?
Wir sind das Feuer,
Мы – огонь,
Ihr das Wasser, das uns kühlt
А вы – вода, которая нас охлаждает.
Fremde Welt, ein unfassbares Gefühl
Чужой мир, непостижимое чувство
Für jeden von uns, der die Zeit so vermisst
Для каждого из нас, кто скучает по прошлому,
Orientierungslos wurde und nicht weiß, wo er ist
Потерял ориентацию, и не знает, где он.
Doch bevor wir uns treffen,
Но прежде чем мы встретимся,
Und dann alles verstehen,
А потом всё поймём,
Sollten wir uns entscheiden,
Нам следовало бы решиться
Den Weg gerade zu gehen
Идти по прямому пути.
Solange im Denken
Пока в общественном сознании
Keine Grenze fällt
Границы не падут
Und sich keiner von uns
И никто из нас
Seinen Ängsten stellt,
Не поставит под сомнение свои страхи,
Glaub ich, sind wir nur Siedler
Думаю, что мы только поселенцы
In 'nem Campingzelt, das brennend
В лагере, который, пылая,
Am Rande steht einer fremden Welt
Стоит на краю чужого мира.
Solange man hier nichts von Verständnis hält
Пока ни в грош не ставят сочувствие
Und jeder Vorurteile über Menschen fällt,
И пока предубеждения о людях не падут,
Glaube ich, sind wir nur Siedler
Думаю, что мы только поселенцы
In 'nem Campingzelt, das brennend,
В лагере, который, пылая,
Am Rande steht einer fremden Welt
Стоит на краю чужого мира.
1 – чурка; иммигрант с юго-востока, обычно турок, араб, иранец, не очень чисто говорящий по-немецки.