Take your medication, Roman
Прими свои лекарства, Роман,
Take a short vacation, Roman
Возьми небольшой отпуск, Роман,
You'll be okay
Ты будешь в порядке.
You need to know your station, Roman
Знай, сверчок, свой шесток, Роман! 2 2
Some alterations on your clothes and your brain
Приведи в порядок свой вид и голову,
Take a little break, little break
Передохни немного, передохни немного
From your sovereignty
От своей власти.
There is so much you can take, you can take
У тебя есть куча возможностей, возможностей,
I know how bad you need a Roman holiday (Roman holiday)
Я знаю, как сильно тебе нужны римские каникулы (римские каникулы)
A Roman holiday
Римские каникулы. 3 3
[Verse 1:]
[Куплет 1:] 4 4
You done, you tight?
Сдаешься? Упрямая?
You suck at life?
Лохушка по жизни?
You don't want a round three? You done suffered twice
Не хочешь третьего раунда? 5 Два раза ты уже пострадала. 5
Worship the queen and you might could pass
Приклоняйся перед королевой и, может быть, сможешь спокойно жить.
Keep it real, these bitches couldn't wipe my ass
Но будь реалисткой, я этим с*чкам и задницу свою подтереть не доверю.
Anyway, stylist, go get Bvlgari
И всё же, стилист, принеси-ка мне Bvlgari. 6 6
I am the ultimate Svengali
Я самая настоящая Свенгали, 7 7
These bitches can't even spell that
Эти с*чки таких слов и произнести не могут.
You, you hoes buggin'
Вы, вы, шл*шки надоедаете,
Repel that
Просто брызну на вас средством против насекомых. 8 8
Let me tell you this, sister
Слушай-ка сюда, сестренка,
I am, I am colder than a blister
Я разношу всех в пух и прах,
Cause my flow's the sickest
Потому что мой речитатив самый классный,
And I'm a lunatic
И я сумасшедшая,
And this can't be cured with no Elixir
И это не излечить никаким эликсиром.
Cuz y'all know who da fuck, what da fuck, I do
Потому что вы узнаете, что я, черт возьми, делаю,
I done put the pressure to every thug I knew
Я уже расстреляла всех отморозков, каких знала.
Quack quack to a duck and a chicken too
А также я выставила дурой эту уродину и трусиху
And put the hyena in a freakin zoo
И запихнула эту гиену в чертов зоопарк.
Take your medication, Roman
Прими свои лекарства, Роман,
Take a short vacation, Roman
Возьми небольшой отпуск, Роман,
You'll be okay
Ты будешь в порядке.
You need to know your station, Roman
Знай, сверчок, свой шесток, Роман!
Some alterations on your clothes and your brain
Приведи в порядок свой вид и голову,
Take a little break, little break
Передохни немного, передохни немного
From your sovereignty
От своей власти.
There is so much you can take, you can take
У тебя есть куча возможностей, возможностей,
I know how bad you need a Roman holiday (Roman holiday)
Я знаю, как сильно тебе нужны римские каникулы (римские каникулы)
A Roman holiday
Римские каникулы.
Bitch, twitch, bitch!
С*ка! Шл*ха! С*ка!
Motherfuckin right, this is World War 6
Черт подери, и правда, это Шестая мировая война.
This right here might make a bitch die
Это наверняка убьет с*ку
And this right here gon make a bitch cry
И точно доведет с*ку до слез.
And if we're being honest, I am such a great guy
И если уж на чистоту, то я довольно таки классный парень.
And this what I do when a bitch breaks flock
И вот, что я делаю, когда с*ка себя неподобающе ведет: 9 9
I'mma put her in a dungeon under, under
Я посажу ее в темницу. 10 10
All these bitches ain't eating
Все эти с*ки не едят
They dying of hunger
И умирают от голода.
Motherfucker I me...who the fuck is this ho
Ублюдок, я это я, а вот кто, черт возьми, эта шл*ха?
And yes maybe just a touch of tourettes
И да, может быть, я страдаю синдромом Туретта. 11 11
Get my wigs Terrence go and get my beret
Давай мне парики, Тэрренс, 12 и мои заколки. 12
Take your medication, Roman
Прими свои лекарства, Роман,
Take a short vacation, Roman
Возьми небольшой отпуск, Роман,
You'll be okay
Ты будешь в порядке.
You need to know your station, Roman
Знай, сверчок, свой шесток, Роман!
Some alterations on your clothes and your brain
Приведи в порядок свой вид и голову,
Take a little break, little break
Передохни немного, передохни немного
From your sovereignty
От своей власти.
There is so much you can take, you can take
У тебя есть куча возможностей, возможностей,
I know how bad you need a Roman holiday (Roman holiday)
Я знаю, как сильно тебе нужны римские каникулы (римские каникулы)
A Roman holiday
Римские каникулы.
Come all ye faithful
Придите, все верующие,
Joyful and Triumphant
Радостные и торжествующие, 13 13
I am Roman Zolanski [x3]
Я Роман Золански [x3]
Talking bout me, you talking about me?
Обо мне, ты это обо мне?
I dare a motherf*cker, be talking about me
Держу пари этот ублюдок обо мне.
These bitches must be smokin' a couple of OC
Эти с*чки должно быть обкурились оксикодона. 14 14
They want the outlaw, I give them a goatee
Они хотят быть преступниками, так я сделаю им бороду.
G* motherf*cker they talking about me?
Черт, ублюдок, ты это обо мне?
I dare a motherf*cker, be talking about me
Держу пари этот ублюдок обо мне.
These bitches must be smokin a couple of OC
Эти с*чки должно быть обкурились оксикодона.
Ha ba ba ba ba gum goatee
Ха ба ба ба ба бороду из жвачки.
1 – припевы Никки исполняет в альтер-эго Марты Золански — матери Романа.
2 – дословно: знай своё место.
3 – отсылка к фильму Римские каникулы, в котором рассказывается о том, как юная принцесса Анна впервые вырвалась из своей расписанной по минутам королевской жизни. Так и Марта, мать Романа, просит его хотя бы ненадолго стать обычным человеком (Роман — гей и носит эксцентричные наряды). Также присутствует игра слов с именем самого Романа. Никии говорит, что это песня о том, что нужно оставаться собой, не обращая внимания на то, что говорят другие, даже если это твоя мать.
4 – куплеты исполняются в альтер-эго Романа Золански.
5 – обращение к Лил Ким. Предыдущие два раунда — это песни-диссы “Roman's Revenge” и “Roman in Moscow”.
6 – марка дорогих часов.
7 – персонаж из новеллы “”Trilby” Джорджа Дюморье, который мог контролировать других людей.
8 – отсылка к Лил Ким, которая провозгласила себя “The Queen Bee” (Пчела-королева). Repel — марка средства от насекомых.
9 – дословно: выходит из стада.
10 – отсылка к строкам “Ruh-ruh, like a dungeon dragon” из песни “Roman's Revenge”.
11 – одна из разновидностей этого синдрома характеризуется неконтролируемыми выкриками нецензурных, бранных слов.
12 – Тэрренс Дэвидсон изготавливает для Никки парики на заказ.
13 – строки из традиционной католической рождественской песни.
14 – обезболивающие средство, обладающее наркотическим эффектом.