Текст и перевод песни La Cour Des Miracles исполнителя Notre-Dame De Paris (мюзикл)


Оригинал

La Cour Des Miracles

Перевод

Двор чудес

[Clopin et le choeur:]

[Клопен и хор:]

Ici on est tous des frères

Здесь все - братья,

Dans la joie dans la misère

В радости ли, в несчастье,

Vous ne trouverez chez nous ni le Ciel ni l'Enfer

Вы не найдете здесь ни святых, ни грешников,

Ni le Ciel ni l'Enfer

Ни небес, ни ада,

Nous sommes comme des vers

Мы словно черви,

Comme des vers dans le ventre pourri de la terre

Черви в гнилой утробе земли

Le sang et le vin ont la même couleur

И кровь, и вино - одного цвета

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

Les filles de joie dansent avec les voleurs

Проститутки танцуют с ворами

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

Mendiants et brigands dansent la même danse

Нищие и грабители танцуют один танец

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

Puisque nous sommes tous des gibiers de potence

Потому что все мы - висельники

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес

Nous sommes de la même race

Все мы принадлежим одной расе,

La race des gens qui passent

Расе людей в бегах,

Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation

Вы не найдете у нас ни религии, ни нации,

Ni religion ni nation

Ни религии, ни нации,

Nos oripeaux pour drapeaux

Наши лохмотья заменяют нам знамена,

La couleur de ma peau contre celle de ta peau

А цвет нашей кожи не такой, как у вас

Truands et gitans chantent la même chanson

Проходимцы и цыгане поют одну песню

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

Puisque nous sommes tous évadés de prison

Потому что все мы избежали тюрьмы

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

Voleurs et tueurs boivent au même calice

Воры и убийцы пьют из одной чаши

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

Puisque nous sommes tous des repris de justice

Потому что мы все - рецидивисты

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес

Poète Gringoire, vous serez pendu

Поэт Грингуар, Вы будете повешены за

Pour avoir comme un intrus

То, что незаконно вторглись

Pénétré le Cénacle

В общество

De la Cour des miracles

Двора чудес

A moins qu'une femme

Если только какая-нибудь женщина

Ne vous prenne pour époux

Не возьмет вас в супруги,

Garde à vous

Стойте смирно!

Je le proclame

Провозглашаю, что

Les poètes en France

Поэты во Франции

Sont bons pour la potence

Заслуживают виселицы

Et toi la belle que voilà

А ты, красавица,

Ma belle Esmeralda

Моя красавица Эсмеральда,

Veux-tu prendre pour époux

Хочешь ли ты взять в мужья

Ce poète de quatre sous?

Этого ничтожного поэта?

Ce poète de quatre sous?

Этогоничтожного поэта?

[Esmeralda:]

[Эсмеральда:]

S'il est à prendre je le prends

Если он свободен, я беру его

[Clopin:]

[Клопен:]

Je te le donne pour mari

Я его тебе даю как мужа,

Mais certes pas pour amant

Разумеется, не как любовника

Le sang et le vin ont la même couleur

И кровь, и вино - одного цвета

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

Les filles de joie dansent avec les voleurs

Проститутки танцуют с ворами

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

Mendiants et brigands dansent la même danse

Нищие и грабители танцуют один танец

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

uisque nous sommes tous des gibiers de potence

Потому что все мы - висельники

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес

Truands et Gitans chantent la même chanson

Проходимцы и цыгане поют одну песню

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

Puisque nous sommes tous évadés de prison

Потому что все мы избежали тюрьмы

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

Voleurs et tueurs boivent au même calice

Воры и убийцы пьют из одной чаши

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

Puisque nous sommes tous des repris de justice

Потому что мы все - рецидивисты

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес,

À la Cour des miracles

Во Дворе чудес

La Cour Des Miracles

Закоулок чудес (перевод Андрей Тишин)

[Clopin et les exclus:]

[Клопен и изгои:]

Ici on est tous des frères

Здесь мы все братья

Dans la joie, dans la misère

В радости, в страдании

Vous ne trouverez chez nous ni le Ciel ni l'Enfer

Вы не найдете у нас ни рая, ни ада

Ni le Ciel ni l'Enfer

Ни рая, ни ада

Nous sommes comme des vers

Мы как черви

Comme des vers dans le ventre pourri de la terre

Как черви в гнилом чреве земли

Le sang et le vin ont la même couleur

Кровь и вино одного цвета

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Les filles de joie dansent avec les voleurs

Жрицы любви танцуют с ворами

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Mendiants et brigands dansent la même danse

Нищие и бандиты танцуют один танец

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous des gibiers de potence

Так как мы все закоренелые висельники

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Nous sommes de la même race

Мы из одной той же расы

La race des gens qui passent

Раса проходящих людей

Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation

Вы не найдете у нас ни религии или нации

Ni religion ni nation

Ни религии, ни нации

Nos oripeaux pour drapeaux

Пёстрые тряпки у нас за флаг,

La couleur de ma peau contre celle de ta peau

Цвет моей кожи выделяется на фоне вашей кожи.

Truands et Gitans chantent la même chanson

Хулиганы и цыгане поют одну и ту же песню

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous évadés de prison

Так как мы все сбежали из тюрьмы

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Voleurs et tueurs boivent au même calice

Воры и убийцы пьют из одной чаши

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous de repris de justice

Так как мы все закоренелые висельники

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(Gringoire arrive...)

(Гренгуар прибывает...)

Poète Gringoire

Поэт Гренгуар,

Vous serez pendu

Вы будете повешены

Pour avoir

За то, что

Comme un intrus

Вы нарушитель,

Pénétré le cénacle

Который проник в святая святых

De la Cour des miracles

Закоулка чудес

Pénétré le cénacle

Который проник в святая святых

Pénétré le cénacle de la Cour des miracles

Который проник в святая святых Закоулка чудес

À moins qu'une femme

Если только какая-либо женщина

Ne vous prenne pour époux

Не выйдет за вас замуж

Garde à vous

Внимание к вам,

Je le proclame

Я провозглашаю:

Les poètes en France

Поэты во Франции

Sont bons pour la potence

Хороши для виселицы

Les poètes en France

Поэты во Франции

Les poètes en France sont bons pour la potence

Поэты во Франции хороши для виселицы

(Les trois premières femmes à qui Clopin propose Gringoire disent non. Esmeralda arrive...)

(Первые три женщины, которым Клопен предлагает Гренгуара, говорят нет. Появляется Эсмеральда...)

Et toi, la belle que voilà

А ты, красавица,

Ma belle Esmeralda

Моя прекрасная Эсмеральда

Veux-tu prendre pour époux

Хочешь взять в мужья

Ce poète de quatre sous ?

Этого поэта с четырьмя су?

Ce poète de quatre sous ?

Этого поэта с четырьмя су?

[Esmeralda:]

[Эсмеральда]

S'il est à prendre, je le prends

Если он холост, беру

[Clopin:]

[Клопен:]

Je te le donne pour mari

Я даю его тебе в мужья,

Mais certes pas pour amant

Ну, не в любовники же, разумеется!

La sang et le vin ont la même couleur

Кровь и вино одного цвета

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Les filles de joie dansent avec les voleurs

Жрицы любви танцуют с ворами

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Mendiants et brigands dansent la même danse

Нищие и бандиты танцуют один танец

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous des gibiers de potence

Так как мы все закоренелые висельники

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Truands et Gitans chantent la même chanson

Хулиганы и цыгане поют одну и ту же песню

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous évadés de prison

Так как мы все сбежали из тюрьмы

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Voleurs et tueurs boivent au même calice

Воры и убийцы пьют из одной чаши

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous de repris de justice

Так как мы все закоренелые висельники

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

La Cour Des Miracles

Закоулок чудес* (перевод Андрей Тишин)

[Clopin et les exclus:]

[Клопен и изгои:]

Ici on est tous des frères

Мы все друг другу здесь братья,

Dans la joie, dans la misère

Мы сшиты общим проклятьем

Vous ne trouverez chez nous ni le Ciel ni l'Enfer

У нас никто здесь не верит в загробное счастье,

Ni le Ciel ni l'Enfer

Ни в рай божий, ни в ад

Nous sommes comme des vers

Мы все здесь как червяки,

Comme des vers dans le ventre pourri de la terre

Червяки на гноящемся чреве трески.

Le sang et le vin ont la même couleur

Где кровь, где вино, у нас не отличить

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Les filles de joie dansent avec les voleurs

Здесь воры и шлюхи пляшут, обнявшись.

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Mendiants et brigands dansent la même danse

И миска одна для нищих и воров,

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous des gibiers de potence

Ведь всех нас ждут тюрьмы и огонь костров.

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Nous sommes de la même race

Мы все вокруг одной расы

La race des gens qui passent

Паршивой расы скитальцев,

Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation

Вы не найдете у нас ни религий или наций,

Ni religion ni nation

Ни религий, ни наций.

Nos oripeaux pour drapeaux

У нас за знамя тряпье,

La couleur de ma peau contre celle de ta peau

Одеянье моё – вовсе не как твоё.

Truands et Gitans chantent la même chanson

Здесь песня одна для нищих и цыган

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous évadés de prison

Темница одна, всем хватит места там.

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Voleurs et tueurs boivent au même calice

И чаша одна для нищих и убийц.

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous de repris de justice

Здесь каждый, кого не взять, рецидивист.

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(Gringoire arrive...)

(Гренгуар прибывает...)

Poète Gringoire

Поэтому, вы, кстати,

Vous serez pendu

Не местный житель.

Pour avoir

Вы нарушитель,

Comme un intrus

Который

Pénétré le cénacle

без спроса пролез

De la Cour des miracles

В закоулок чудес

Pénétré le cénacle

Который без спроса пролез

Pénétré le cénacle de la Cour des miracles

Что без спроса пролез в закоулок чудес?

À moins qu'une femme

Если только кто

Ne vous prenne pour époux

Не возьмёт вас в мужья.

Garde à vous

А ну стоять,

Je le proclame

Мне решать:

Les poètes en France

Все поэты земли

Sont bons pour la potence

Хороши для петли

Les poètes en France

Все поэты земли

Les poètes en France sont bons pour la potence

Все поэты земли хороши для петли

(Les trois premières femmes à qui Clopin propose Gringoire disent non. Esmeralda arrive...)

(Первые три женщины, которым Клопен предлагает Гренгуара, говорят нет. Появляется Эсмеральда...)

Et toi, la belle que voilà

Ах красотка моя,

Ma belle Esmeralda

Моя Эсмеральда

Veux-tu prendre pour époux

Хочешь ли взять в мужья

Ce poète de quatre sous ?

Ты поэта при паре су?

Ce poète de quatre sous ?

Ты поэта с парой су?

[Esmeralda:]

[Эсмеральда]

S'il est à prendre, je le prends

Если он холост, хочу

[Clopin:]

[Клопен:]

Je te le donne pour mari

Я даю его тебе в мужья,

Mais certes pas pour amant

Пусть лучше муж, чем любовник, вас сейчас обручу!

La sang et le vin ont la même couleur

Где кровь, где вино, у нас не отличить

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Les filles de joie dansent avec les voleurs

Здесь воры и шлюхи пляшут, обнявшись.

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Mendiants et brigands dansent la même danse

И миска одна для нищих и воров,

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous des gibiers de potence

Ведь всех нас ждут тюрьмы и огонь костров.

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Truands et Gitans chantent la même chanson

Здесь песня одна для нищих и цыган

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous évadés de prison

Темница одна, всем хватит места там.

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Voleurs et tueurs boivent au même calice

И чаша одна для нищих и убийц.

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

Puisque nous sommes tous de repris de justice

Здесь каждый, кого не взять, рецидивист.

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

(À la Cour des miracles)

(В закоулке чудес)

0 63 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий