Текст и перевод песни Sandman исполнителя Oomph!


Оригинал

Sandman

Перевод

Песочный человек*

Europe, Europe, wake up, wake up!

Европа, Европа, очнись, очнись!

Can't you see your children lined up

Разве ты не видишь своих детей, выстроившихся

On the edge of the abyss they wait

В ожидании на краю пропасти?!

Europe, Europe, fucked up, fucked up

Европа, Европа, испорченная, испорченная!

Scared to go to sleep they stay up

Боясь уснуть, они не ложатся спать,

Prisoners of fate

Узники судьбы...

La Le Lu

Баю-бай, 1 1

Someone's got their eye on you

Кто-то наблюдает за тобой...

Now the poorest kids are sleeping

Даже самые бедные детки спят,

You should sleep too.

Поэтому и ты засыпай.

La Le Lu

Баю-бай,

And the little hearts freeze through

И маленькие сердечки холодеют,

When the other kids are calling

Когда остальные дети кричат:

You're worthless too

Ты ничего не стоишь!

Sandman, sandman,

Песочный человек, песочный человек,

Please put out the light

Прошу, гаси свет...

The truth is a big scam

Истина – великий обман,

So let me dream tonight

Так позволь мне сегодня ночью видеть сны!

Sandman, sandman,

Песочный человек, песочный человек,

Standing by my side,

Ты стоишь рядом со мной,

Sprinkle stardust into my eyes

Пусти мне в глаза звездную пыль

And let me sleep till I die

И позволь спать, пока я не умру.

Europe, Europe, wake up, wake up!

Европа, Европа, очнись, очнись!

Can't you see your children hate us

Разве ты не видишь, твои дети ненавидят нас,

Slowly surely they are damned to fail

На медленную 2 гибель они обречены! 2

Europe, Europe, pumped up, pumped up

Европа, Европа, надутая, надутая,

Like a big casino gone bust

Словно огромное, потерпевшее крах казино, –

Everyone's for sale!

Всё на продажу!

La Le Lu

Баю-бай,

Someone's got their eye on you

Кто-то наблюдает за тобой...

Now the poorest kids are sleeping

Даже самые бедные детки спят,

You should sleep too.

Поэтому и ты засыпай.

La Le Lu

Баю-бай,

And the little hearts freeze through

И маленькие сердечки холодеют,

When the other kids are calling

Когда остальные дети кричат:

You're worthless too

Ты так же жалок!

“Let them eat cake!” someone said

Кто-то сказал: Так пусть они едят пирожные!, 3 4 3

But all the children want is bread

Но все дети нуждаются в хлебе,

Screaming their lungs out every night

Они кричат во весь голос каждую ночь,

The hunger burning deep inside

Голод сжигает их изнутри!

“Let them eat cake!” someone said

Кто-то говорил: Пусть они едят пирожные!,

Until the day she lost her head

Пока однажды не лишился головы... 5 4

Let me show you prosperity

Я покажу вам благополучие,

Where children long for what they need

При котором дети лишены того, что им нужно!


 1 – La Le Lu – из немецкой колыбельной песни, вероятно, аналог русскому баю-бай или люли-люли
 2 – slowly but/and surely – медленно, но верно
 3 – Если у них нет хлеба, пусть едят бриоши! – русский перевод легендарной французской фразы: Qu'ils mangent de la brioche, которая стала символом крайней отрешённости верховной абсолютистской власти от реальных проблем простого народа. Фраза имеет запутанное происхождение и по наиболее расхожей версии принадлежит Марии-Антуанетте, хотя хронологическое сопоставление биографических данных королевы не соответствует ни дате появления фразы, ни её содержанию
 5 – Мария-Антуанетта была обезглавлена

0 67 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий