Oh, well imagine as I'm pacing
О, только представьте: иду я, значит,
The pews in a church corridor,
По проходу между рядами в церкви
And I can't help but to hear, no I can't help but to hear
И не могу не услышать
An exchanging of words:
Такой разговор:
What a beautiful wedding, what a beautiful wedding!
Какая красивая свадьба! Какая чудесная свадьба! -
Says a bridesmaid to a waiter.
Говорит подружка невесты официанту.
Yes, but what a shame, what a shame,
Да, но какой позор, какой кошмар,
The poor groom's bride is a whore.
Невеста-то у бедолаги самая настоящая шлюха.
I'd chime in with a Haven't you people
Я бы, конечно, взорвался и закричал: Вы что, никогда не слышали,
Ever heard of closing a goddamn door?!
Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?
No, it's much better to face these kinds of things
Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все
With a sense of poise and rationality.
Спокойно, не теряя чувства собственного достоинства.
I'd chime in Haven't you people
Я бы, конечно, взорвался и закричал: Вы что, никогда не слышали,
Ever heard of closing a goddamn door?!
Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?
No, it's much better to face these kinds of things
Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все
With a sense of...
Спокойно и...
Well in fact I'll look at it this way,
Ну что же... С одной стороны,
I mean technically our marriage is saved!
Наш брак теперь можно считать спасенным, технически...
Well this calls for a toast, so pour the champagne!
Разве это не повод для тоста! Так разливайте шампанское!
Oh! Well in fact I'll look at it this way,
Ну что же... С одной стороны,
I mean technically our marriage is saved!
Наш брак теперь можно считать спасенным, технически...
Well this calls for a toast,
Разве это не повод для тоста!
So pour the champagne, pour the champagne!
Так разливайте шампанское, разливайте шампанское!
I'd chime in with a Haven't you people
Я бы, конечно, взорвался и закричал: Вы что, никогда не слышали,
Ever heard of closing a goddamn door?!
Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?
No, it's much better to face these kinds of things
Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все
With a sense of poise and rationality.
Спокойно, не теряя чувства собственного достоинства.
I'd chime in Haven't you people
Я бы, конечно, взорвался и закричал: Вы что, никогда не слышали,
Ever heard of closing a goddamn door?!
Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?
No, it's much better to face these kinds of things
Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все
With a sense of poise and rationality.
Спокойно и не теряя чувства собственного достоинства.
I'd chime in with a Haven't you people
Я бы, конечно, взорвался и закричал: Вы что, никогда не слышали,
Ever heard of closing a goddamn door?!
Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?
No, it's much better to face these kinds of things
Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все
With a sense of poise and rationality.
Спокойно, не теряя чувства собственного достоинства.
I'd chime in Haven't you people
Я бы, конечно, взорвался и закричал: Вы что, никогда не слышали,
Ever heard of closing a goddamn door?!
Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?
No, it's much better to face these kinds of things
Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все
With a sense of poise and rationality.
Спокойно и не теряя чувства собственного достоинства.