Текст и перевод песни Fantaisie Funèbre исполнителя Paris Violence


Оригинал

Fantaisie Funèbre

Перевод

Похоронная фантазия

Dans les allées désertes crevassées de boue

По потрескавшейся грязи пустынных аллей

Il erre, triste et seul, sans raison et sans but

Он бродит печальный и одинокий, без причины и цели.

Il visite la mort comme d'autre les putes

Он посещает смерть, как другие шлюх,

Trouvant dans la charogne un baume calme et doux

Находя в мертвечине успокоительный, приятный бальзам.

Par la grille entrouverte des chapelles grises

Через открытые окна серых часовен

Il observe l'autel et ses roses fanées

Он наблюдает алтарь и увядшие розы

Sous la morne lueur des vitraux mordorés

В унылом свете красновато-коричневого витража,

Et dans ses nerfs afflue une chaleur exquise

И по его нервам разливается восхитительное тепло.

Bien étrange neurasthénie

Очень странная неврастения

Que celle de ce névrosé qui, hanté par l'heure dernière

Преследовала его последнее время,

N'arrive à en trouver l'oubli

Когда получается забыться

Que sur la margelle fêlée

Лишь на потрескавшемся краю

D'une fontaine mortuaire

Кладбищенского фонтана.

Il s'éprend quelquefois des madonnes de pierre

Он иногда влюбляется в мадонн из камня,

Dont le sanglot figé orne les sépultures

Чьи застывшие рыдания украшают могилы,

Et caresse d'un bienveillant regard de mère

А ласковый доброжелательный материнский взгляд

L'étendue monotone de la pourriture

Устремлен на равномерно распределенную гниль.

Et sous le ciel vaseux d'un crépuscule fade

И под мутным сумеречным небом

Il arpente sans fin ces avenues de marbre

Он бродит без конца по этим мраморным проспектам,

Tandis que le vent froid qui secoue les grands arbres

В то время как холодный ветер, что раскачивает высокие деревья,

Vient un peu rafraîchir sa cervelle malade

Понемногу проветривает его больную голову.

Et cette eau qu'elle puise du funèbre égout

И эта вода, бежит с кладбища в канализацию,

Après mille détours brassant les pestilences

Где после тысячи поворотов в ней смешивается всякая зараза.

Il sait bien qu'il devra, pour guérir jusqu'au bout,

Теперь он хорошо знает, что должен сделать, чтобы вылечиться окончательно:

La boire à s'en griser – curieuse eau de jouvence!

Напиться допьяна – такой живой водой.

0 48 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий