Текст и перевод песни L’Espérance исполнителя Paris Violence


Оригинал

L’Espérance

Перевод

Надежда

Sous un déluge de flèches

Под градом стрел,

Chevauchaient, lance baissée

Верхом, нацелив копья,

Cent chevaliers ouvrant la brèche

Сто рыцарей пробивают брешь

Au milieu des rangs anglais

В рядах англичан.

Sous chaque cotte de maille

В кольчугах,

Chaque plastron rutilant

В сияющих доспехах,

S'élevait pour la bataille

Они здесь, чтобы сражаться,

Grave et pieux, le même chant

Серьезные и благочестивые, как и их песнь,

Qui disait reprends courage

В которой говорится: Воспрянь духом,

L'espérance est un trésor

Надежда – это сокровище,

Même le plus noir nuage

Ведь даже самая черная туча,

A toujours sa frange d'or

Всегда обрамляется солнечной бахромой.

Dans les tranchées champenoises

В траншеях Шампани,

A Dunkerque, en Normandie

В нормандском Дюнкерке,

Dans la jungle indochinoise

В джунглях Индокитая

Ou les monts de Kabylie

И горах Кабилии

Résonnait ce chant d'espoir

Раздавалась эта песнь надежды.

Chant de gloire ou chant d'adieu

Песнь славы, прощальная песнь

Au moment de recevoir

Тех, кому собираются выказать

L'horrible hommage du feu

Дань уважения огнем.

Sous un déluge de balles

Под градом пуль,

Ils couraient, P.M. au poing

Они бежали с оружием в руках,

Dans le fracas des rafales

Грохотом очередей

Déchirant le clair matin

Будоража ясное утро.

Leurs mille faces anxieuses

На тысяче их тревожных лиц

Etaient crispées par la peur

Проступал страх,

Mais une voix silencieuse

Но тихий голос

Murmurait dans chaque cœur

Шептал в каждом сердце:

Pour l'assaut, courage, soldat !

В атаку, мужайся, солдат!

Ajustant leur jugulaire

Застегнув каски под подбородком,

Ils tentaient de plaisanter

Они пробовали шутить,

Lorsqu'au-dessus de l'enfer

Когда над адом

Le dakota les portait

Подняла их Дакота. 1 1

Quand on a ouvert les portes

А когда двери открылись,

Ils ont crié en sautant

Прыгая, они кричали:

Que le Diable nous emporte,

Черт нас дери,

On atterrira vivants !

Но приземлимся живыми!

Car il n'est que l'espérance

Потому что только надежда

Pour ranimer notre cœur

Может оживить наши сердца

Qui des plus noires souffrances

После пережитых страданий,

Sait toujours être vainqueur

Знакомых каждому победителю.


 1 - Дуглас C-47 Скайтрэйн или Дакота (англ. Douglas C-47 Skytrain or Dakota) — американский военно-транспортный самолёт, разработанный на базе пассажирского DC-3. Совершил первый полёт 23 декабря 1941 года, построено около 10 000 машин. Скайтрэйн широко применялся силами союзников во Второй мировой войне, а после её окончания долгое время оставался на вооружении многих стран мира. Отдельные экземпляры продолжают эксплуатироваться и в начале XXI века.

0 52 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий