Текст и перевод песни Le Crépuscule Des Idoles исполнителя Paris Violence


Оригинал

Le Crépuscule Des Idoles

Перевод

Сумерки идолов

Un vent lugubre de fin de règne

Мрачным ветром, принесшим предчувствие конца нашего господства,

Souffle sur nos sociétés mourantes

Повеяло на безнадежное человеческое общество,

Qui se convulsent et qui saignent

Бьющееся в конвульсиях и истекающее кровью

Dans leurs contorsions décadentes

С декадентской гримасой на лице.

L'homme cède la place au code barre

Человек уступает место штрих-коду,

La procréation au clonage

Репродуктивному клонированию,

Et un jeune millénaire hagard

И уже изможденное новое тысячелетие

Naît dans un puant marécage

Рождается в вонючем болоте.

Toutes nos croyances les plus fortes

Все наши главные убеждения

Et tous nos plus profonds symboles

И все наши глубочайшие символы,

N'étaient-ils que vaines idoles

Они были лишь идолами, 1 1

Déjà tombées et bientôt mortes

Что уже пали и скоро умрут.

Le libéralisme à tout prix

Либерализм любой ценой,

Paie celui de sa démesure

И мы заплатили за него сполна,

Préparant sa propre agonie

Готовя себя к агонии

Dans sa chute effrénée et sûre

В неотвратимом и безудержном падении.

Vache folle, OGM

Коровье бешенство, ГМО

Ou guerre bactériologique

Или биологическая война –

Ne sont que les prolégomènes

Это только начало

D'une fin apocalyptique

Конца света.

Toutes nos croyances les plus fortes

Все наши главные убеждения

Et tous nos plus profonds symboles

И все наши глубочайшие символы,

N'étaient-ils que vaines idoles

Они были лишь идолами,

Déjà tombées et bientôt mortes

Что уже пали и скоро умрут.

Un autre symptôme infaillible

Другой верный признак

Des grands déclins continentaux

Деградации целых народов –

Les masses devenues insensibles

Это обескультуривание масс и

Les arts devenus commerciaux

Коммерциализация искусства.

C'est cette noyade culturelle

И наступает культурный упадок,

Cette esthétique de l'insipide

Приходит мода на безвкусицу,

Vénale autant que superficielle

Продажная и показушная,

Mêlée à l'attrait du sordide

Замешанная на очаровании порока.

Toutes nos croyances les plus fortes

Все наши главные убеждения

Et tous nos plus profonds symboles

И все наши глубочайшие символы,

N'étaient-ils que vaines idoles

Они были лишь идолами,

Déjà tombées et bientôt mortes

Что уже пали и скоро умрут.

Et nous entrons dans l'âge de glace

И мы вступаем в ледниковый период,

Et nous entrons dans l'âge de glace

И мы вступаем в ледниковый период,

Et nous entrons dans l'âge de glace

И мы вступаем в ледниковый период,

Et nous entrons dans l'âge de glace

И мы вступаем в ледниковый период.

Que sera le monde de demain

Каким будет мир завтра,

Engendré par ces tristes ruines

Породивший эти мрачные руины?

Ni surhumain ni inhumain

Ни сверхчеловечным, ни бесчеловечным,

Une ère froide et cristalline

А лишь эрой холодной и кристально чистой водой.

Que George Orwell ou Aldous Huxley

Джордж Оруэлл и Олдос Хаксли 2 2

En leurs si justes prophéties

Со своими простыми пророчествами

N'auraient pas même imaginé

Не могли себе это представить

Dans sa pathétique folie

В своем жалком безумии.

Toutes nos croyances les plus fortes

Все наши главные убеждения

Et tous nos plus profonds symboles

И все наши глубочайшие символы,

N'étaient-ils que vaines idoles

Они были лишь идолами,

Déjà tombées et bientôt mortes

Что уже пали и скоро умрут.

Et nous entrons dans l'âge de glace

И мы вступаем в ледниковый период...


 1 - Сумерки идолов, или как философствуют молотом – книга Фридриха Ницше, впервые изданная в 1888 году. Сборник коротких эссе, развенчивающий общественное представление об авторитете различных философских понятий. Другое название – Падение кумиров, или о том, как можно философствовать с помощью молотка.
 2 - Английские писатели, авторы культовых антиутопических романов 1984 (Оруэлл) и О, дивный новый мир (Хаксли).

0 50 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий