C'est un coma d'idées qui s'est emparé doucement de nous.
Это спячка идей, которая постепенно овладевает нами.
Alors peu importe ce qu'on nous sert tant qu'on est bête à manger en vain.
И почти неважно, что нам подают, ведь мы достаточно глупы, чтобы есть впустую.
L'académie des tares, leur univers sale et top stars de rien !
Фабрика порока, их мир грязен, а ведущие звезды ничего не стоят!
Hélas, référence de la nouvelle France où l'on aspire tout.
Увы, но такова новая Франция, где потребляют все подряд.
On éteint pas, attirés, fous, accaparés, c'est ça que tu veux ?
Не успокаиваясь, увлеченные, безумные, купленные, ты этого хочешь?
Avoir l'air crétin, marcher au pas, te contenter toujours du peu.
Ходить с идиотским видом, нога в ногу, всегда довольствоваться малым.
Tellement de promesses et d'apparences...
Так много обещаний и притворства...
Dans la panique, on consomme et c'est la dépendance.
Впадая в панику, потреблять. И это зависимость.
Dès qu'on passe en modaddiction
Как только становишься модозависимым,
on nous donne le soleil de minuit
Тебе дарят солнце в полуночный час.
Quand tu rêves en modaddiction
Когда ты живешь модозависимостью,
on te montre la lune en plein midi
Тебе показывают луну в разгар полудня.
Mais tout n'est qu'une illusion, car tout est faux tout est fiction
Но все это - только иллюзия, ведь все ложно, все - выдумка.
Et j'ai peine à voir de quoi la jeunesse se gave le soir
Мне больно видеть чем молодежь пичкает себя по вечерам.
Un monde galvaudé qu'on superpose à son regard
Мир, движущийся без цели, который ставят превыше собственных взглядов.
Entre le zist et le zest tout est bon à prendre surtout les fonds
Когда нет разницы, можно брать что угодно, особенно деньги.
Mais qu'on résiste ou qu'on lâche du lest
Но нужно сопротивляться, нужно избавляться от балласта,
on finira tous addicts ou cons !
Или закончить жизнь, став модозависимым или идиотом.
Car le mensonge et la bêtise sont un état d'esprit
Ведь выдумки и глупости это состояние ума.
c'est la télé qui t'a pris et elle décide de tes envies..
Телевидение захватило тебя и решает за тебя, что тебе нужно...
Le pire a toujours plus d'influence
Дурное всегда имеет большее влияние,
Dans la panique on consomme et c'est la dépendance
Впадая в панику, потреблять. И это зависимость.
Dès qu'on passe en modaddiction
Как только становишься модозависимым,
on nous donne le soleil de minuit
Тебе дарят солнце в полуночный час.
Quand tu rêves en modaddiction
Когда ты живешь модозависимостью,
on te montre la lune en plein midi
Тебе показывают луну в разгар полудня.
Mais tout n'est qu'une illusion, car tout est faux tout est fiction
Но все это - только иллюзия, ведь все ложно, все - выдумка.
Dès qu'on passe en modaddiction
Как только становишься модозависимым,
Quand tu rêves en modaddiction
Когда ты живешь модозависимостью,
Tout n'est qu'une illusion
Но все это - только иллюзия,
Tout est faux tout est fiction
Ведь все ложно, все - выдумка.
Si tu rêves en modaddiction
Если ты живешь модозависимостью,
Si tu restes en modaddiction
Если ты остаешься модозависимым,
Tout n'est qu'une illusion, tout est faux tout est fiction...
Все оказывается иллюзией, ведь все ложно, все - выдумка.